Este blogue é tradicional e também fiel á verdadeira Religião Una, Católica, Apostólica, Romana e tem por objectivo a divulgação da Missa Tridentina em Portugal e no Brasil,e preservar a sua Doutrina original. Dedico este blog á Virgem Santíssima, ao Sagrado Coração de Jesus,a São José e as Almas do Purgatório,como reconhecimento e gratidão por me terem tirado do Paganismo. Evangelização Tradicional e Apostolado de Oração no Porto.
Jesus Crucified
Holy Tridentine Mass - Santa Missa Tridentina.
quarta-feira, 19 de novembro de 2014
Latin Mass- Third Mass of Christmas
In Nativitate Domini
Ad Tertium Missam ad Die
Statio ad S. Mariam Majoram
I Classis
Albus
Introitus: Is: 9. 6; Ps. 97. 1
Puer natus est nobis, et Fílius datus est nobis; cujus impérium super húmerum ejus; et vocábitur nomen ejus, magni consílii Angelus. Ps. Cantáte Dómino cánticum novum; quia mirabília fecit. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.
Oratio
Concéde quæsumus omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem natívitas líberet, quos sub peccáti jugo vetústa sérvitus tenet. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
Epistola: Hebr. 1. 1-12
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebræos.
Multifáriam, multísque modis olim Deus loquens pátribus in prophétis: novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio, quem constítuit herédem universórum, per quem fecit et sæcula: qui cum sit splendor glóriæ, et figúra substántiæ ejus, portánsque ómnia verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum fáciens, sedet ad déxteram majestátis in excélsis: tanto mélior Angelis efféctus, quanto differéntius præ illis nomen hæreditávit. Cui enim dixit aliquándo Angelórum: Fílius meus es tu, ego hódie génui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in fílium. Et cum íterum introdúcit primogénitum in orbem terræ, dicit: Et adórent eum omnes Angeli Dei. Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spíritus, et minístros suos flammam ignis. Ad Fílium autem: Thronus tuus, Deus, in sæculum sæculi: virga æquitátis, virga regni tui. Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus óleo exsultatiónis præ particípibus tuis. Et: Tu in princípio Dómine terram fundásti: et ópera mánuum tuárum sunt cœli. Ipsi períbunt, tu autem permanébis, et omnes ut vestiméntum veteráscent: et velut amíctum mutábis eos, et mutabúntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
Graduale: Ps. 97. 3-4, 2
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri: jubiláte Deo omnis terra. Notum fecit Dóminus salutáre suum: ante conspéctum géntium revelávit justítiam suam.
Alleluia:
Allelúia, allelúia. Dies sanctificátus illúxit nobis: veníte gentes, et adoráte Dóminum: quia hódie descéndit lux magna super terram. Allelúia
Evangelium: Joann. 1. 1-14.
Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem.
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. (Hic genuflectitur.) Et verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, et glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
Offertorium: Ps. 88. 12, 15
Tui sunt cœli, et tua est terra: orbem terrárum, et plenitúdinem ejus tu fundásti: justítia et judícium præparátio sedis tuæ.
Secreta:
Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
Praefatio de Nativitate:
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Quia per incarnáti Verbi mystérium, nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Communicantes de Nativitate:
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis ejúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genitrícis ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum.
Communio: Ps. 97. 3
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri.
Postcommunio:
Præsta quæsumus omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen..
Christmas Day: Third Mass During the Day
Station at St. Mary Major
First Class
White
Introit: Is. 9. 6
A Child is born to us and a Son is given to us; whose government is upon His shoulder and His name shall be called the Angel of great counsel. Ps. Sing ye to the Lord a new canticle; for He hath done wonderful things. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Collect
Grant, we beseech Thee, Almighty God, that the new birth in the flesh of Thine only begotten Son may set us free, who, because of the sometime slavery of our race, are still borne down under the yoke of sin. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen
Epistle: Hebr. 1. 1-12
A reading from the Epistle of the blessed Apostle Paul to the Hebrews.
God, who diversely and in many ways spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all, in these days, hath spoken to us by His Son, whom He hath appointed heir of all things, by whom also He made the world. Who being the brightness of His glory, and the figure of His substance, and upholding all things by the word of His power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the Majesty on high; being made so much better than the Angels, as He hath inherited a more excellent name than they. For to which of the Angels hath He said at any time: Thou art My Son, to-day have I begotten Thee? And again: I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son? And again, when He bringeth in the first-begotten into the world, He saith: And let all the Angels of God adore Him. And to the Angels indeed He saith: He that maketh His Angels spirits, and His ministers a flame of fire. But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of Justice is the sceptre of Thy kingdom. Thou hast loved justice and hated iniquity; therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows. And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth; and the works of Thy hands are the heavens. They shall perish, but Thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment and as a vesture shalt Thou change them, and they shall be changed; but Thou art the self-same; and Thy years shall not fail.
Gradual: Ps. 97. 3-4, 2
All the ends of the earth have seen the salvation of our God; sing joyfully to God, all the earth. The Lord hath made known His salvation; He hath revealed His justice in the sight of the Gentiles.
Alleluia:
Alleluia, alleluia. A hallowed day hath dawned for us: come ye Gentiles, and adore the Lord; for this day a great light hath descended upon the earth. Alleluia.
Gospel: John 1. 1-14
The beginning of the Holy Gospel according to Saint John.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the light of men: and the light shineth in the darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the light, that all men through him might believe. He was not the light, but was to bear witness of the light. That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into the world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, but His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave power to become the sons of God: to them that believe in His name: who were born, not of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God. (Here all genuflect.) And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth.
Offertory: Ps: 88. 12, 15
Thine are the heavens, and Thine is the earth: the world and the fulness thereof Thou hast founded: justice and judgment are the preparation of Thy throne.
Secret:
In virtue of the birth upon earth of Thine only-begotten Son, vouchsafe, O Lord, to hallow these our offerings, and to cleanse us from all stain of sin. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen
Preface for Christmas:
It is truly meet and just, right and profitable for us at all times, and in all places, to give thanks to Thee, O Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God; because by the Mystery of the Word made flesh, from Thy brightness a new light hath risen to shine on the eyes of our souls, in order that, God becoming visible to us, we may be borne upward to the love of things invisible. And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the array of the Heavenly Host we sing a hymn to Thy glory, and unceasingly repeat:
Communicantes for Christmas:
Having communion in and celebrating the most sacred day on which the stainless virginity of blessed Mary brought forth the Saviour of the world; venerating also in the first place the memory of the same glorious Mary ever a Virgin, Mother of the same Jesus Christ, our God and Lord, but also of Thy blessed Apostles.
Communion: Ps. 97. 3
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Postcommunion:
Grant, we beseech Thee, Almighty God, that even as the Saviour of the world, born to us this day, bestowed upon us by adoption the sonship of God; so to Him we may look for the grace of a happy eternity. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.