Jesus Crucified

Jesus Crucified
Jesus Christ have mercy on us

Holy Tridentine Mass - Santa Missa Tridentina.

sábado, 5 de novembro de 2011

Greek Rosary Prayers.

This language is also known as Ellinika, Grec, Greco, Graecae, Romaic, Katharevousa, and Neo-Hellenic.
This language is spoken by 9,860,000 people in Greece. World-wide, Greek is spoken by 12,259,000 people in Albania, Armenia, Australia, Austria, Bahamas, Bulgaria, Canada, Congo, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, France, Georgia, Germany, Hungary, Italy, Jordan, Kazakhstan, Macedonia, Malawi, Paraguay, Poland, Romania, Russia (Europe), Sierra Leone, South Africa, Sweden, Tunisia, Turkey (Europe), Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom, and the U.S.A.
All the New Testament books were written in Greek. Greek was the ligua franca of the Roman Empire (not Latin). The New Testament is sometimes called the Greek Testament, Greek Scriptures, or The New Covenant (the literal translation of the original Greek name.) Greek is also used as a liturgical languaage in the Melkite Catholic Church, the Italo-Greek Catholic Church and various other Catholic Churches that use the Rite of Constantinople. Even in the Latin liturgies, the Kyrie is Greek.

See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.

The Sign of the Cross / Signum Crucis
Byzantine Rite (Greek):
+ Εις το ονομα του Πατρος και του Υιου και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.

+ Is to onoma tou PatrOs ke tou You ke tou Ayou NefmatOs. AmIn.



Πιστεύω εις Θεον Πατερα / The Apostles' Creed / Credo

Πιστεύω εις Θεον Πατερα, παντοκράτορα, ποιητην ουρανου

και γης. Και (εις) `Ιησουν Χριστον, υίον αυτου τον μονογενη,

τον κύριον ήμων, τον συλληφθέντα εκ πνεύματοσ άγίου,

γεννηθέντα εκ Μαρίασ της παρθένου, παθόντα επι Ποντίου

Πιλάτου, σταυρωθέντα, θανόντα, και ταφέντα, κατελθόντα εις

τα κατώτατα, τη τρίτη `ημέρα `αναστάντα `απο των νεκρων,

`ανελθόντα εις τοθσ ουρανούσ, καθεζόμενον εν δεξια θεου

πατροσ παντο δυνάμου, εκειθεν ερχόμενον κρϊναι ζωντας και

νεκρούς. Πιστεύω εις το Πνυμα το `Αγιον, αγίαν καθολικην

εκκλησίαν, αγίων κοινωνίαν, άφεσιν αμαρτιων, σαρκος

ανάστασιν, ξωήν αιώνιον. Αμήν.



Πάτερ ἡμῶν / Our Father / Pater Noster


Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ἀμήν.
Doxology
Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•


Pater hêmôn
Transcription of

Pater hēmōn / Our Father / Pater Noster
Pater hēmōn, ho en tois ouranois
hagiasthētō to onoma sou;
elthetō hē basileia sou;
genethetō to thelēma sou,
hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
alla rhusai hēmas apo tou ponērou. Amēn.


Doxology
Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas.





Another version of the
Transcription of

Pater hêmôn / Our Father / Pater Noster

Pater hêmôn, ho en tois ouranois
hagiasthêtô to onoma sou,
elthetô hê basileia sou,
genêthêto to thelêma sou, hôs en ouranôi kai epi gês.
Ton arton hêmon ton epiousion dos hêmin sêmeron.
Kai afes hêmin ta opheilêmata hêmôn,
hôs kai hêmeis aphêkamen tois opheilêtais hêmôn.
Kai mê eisenengkês hêmas eis peirasmon,
alla rhûsai hêmas apo tou ponêrou.

Another version of the
Πατηρ ήμων ο εν τοις ουρανοις / Our Father / Pater Noster
Πατηρ ήμων ο εν τοις ουρανοις, αγιασθήτω το ονομά σου. Ελθέτω η Βασιλεία σου, γενηθήτω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι τις γης. Τον άρτον ημων τον επιούσιον δος ημιν σήμερον και άφες ημιν τα οφειλήματα ημών και μη εισενέγκης ημας εις πειρασμόν αλλά ρύσαι ήμων απο του πονήρου. Αμήν.

Pater Imon o en tIs ourAnis: ayiasthIto to onoma sou; elthEto i Vasilia sou; yenithIto to thelIma sou, os en ourAno ke epi tis yis; ton arton Imon ton epiousion dos Imin sImeron; ke Afes Imin ta ofilImata Imon; ke mi isenEgkes Imas Is pirasmOn, alla rhise Imas apo tou ponIrou. Amin.


Another modern Greek written version of
Πατέρα μας / Our Father / Pater Noster

9b Πατέρα μας που είσαι σιους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου·

10 ας έρθει η βασιλεία σου· ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, έτσι και επάνω στη γη·

11 το καθημερινό μας ψωμί δώσε σε μας σήμερα·

12 και ουγχώρεσε σε μας πς αμαρτίες μας όπως κι εμείς συγχωρούμε σ' αυτούς που αμαρτάνουν σε μας·

13 και μη μας φέρεις μέσα σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό. Αμήν.



Doxology
επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύαμη και η δόξα στους αιώνες.



Transcription of the modern Greek written version of
Πατέρα μας / Patéra mas / Our Father
Patéra mas, pou eísai stous ouranoús,
as agiasteí to ónomá sou.
as érthei i vasileía sou.
as gínei to thélimá sou,
ópos ston ouranó, étsi kai epáno sti gi.
to kathimerinó mas psomí dhóse se mas símera.
kai sunchórese se mas tis amartíes mas,
ópos ki emeis sunchoroúme s' aftoús pou amartánoun se mas.
kai mi mas féreis mesa se peirasmó,
allá elefthérosé mas apó ton poniró. Amen.
Another Greek Transcription
Badair emon O Deis / Our Father / Pater Noster

Badair emon O Deis, ouraneis ayiasthedo dor onomasou, ailthaido e vasileia sou yainithido do thailema sou os ain, Ourano kai aibyeis don ardon emon don aibeou.

Seon thosay eman simairon, Kai afais emen da ofeilemada, emon os Kai emeis afeikamain Deis, ofeilaidais emon kai mei eisainaigeeiss eimas eis, beiras-mon alla reisay eimas, abo dou boneirou. Amen.

Θεοτόκε Παρθένε / Hail Mary / Ave Maria


Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη, σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.



αίρε κεχαριτωμένη Μαρία / Hail Mary / Ave Maria
Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία
Ο Κύριος μετά Σου,
Ευλογημένη συ εν γυναξί
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου.
Αγία Μαρία, Μήτηρ του Θεού
προσεύχου υπέρ όλων ημών των αμαρτωλών
νυν και κατά την ώρα του θανάτου ημών.


Δόξα Πατρὶ / Glory Be / Gloria Patri


Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Trisagion
Αγιος ο Θεός, Αγιος ισχυρός, Αγιος αθάνατος, ελέησον ημάς.


AyIos o TheOs, ayIos ischyrOs, ayIos athAnatos, elEison imAs.


Σύμβολον τῆς Πίστεως. / Σύμβολο της Νικαίας-Κωνσταντινουπόλεως / The Nicene Creed


Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶγῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.

Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶΜαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα, καὶταφέντα.

Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.

Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦΠατρός.

Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦΠατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρί καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

Ομολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

http://www.marysrosaries.com/Greek_prayers.html

Hebrew Rosary Prayers.

This language is also known as Ivrit and Ebraico.
This language is spoken by 4,847,000 people in Israel. It is also spoken on Palestinian West Bank and Gaza. People in Australia, Canada, Germany, Panama, and the United Kingdom also speak Hebrew.


See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.


Sign of the Cross / Signum Crucis
בשם האב והבן ורוח הקדש
b'shem ha'av w'hab-ben w'ruH ha-qodesh






Credo / The Apostles' Creed / נוסח השליחים

אני מאמין באלוהים אחד, האב הכול יכול, בורא שמיים וארץ, ובישוע המשיח, בנו

יחידו, אדוננו, שהורה מרוח הקודש. נולד למרים הבתולה; סבל בימי פונטיוס

פילאטוס; נצלב, מת ונקבר. ירד שאולה, קם מבין המתים ביום השלישי ועלה

.השמיימה. יושב לימין האב, אל שדי. משם יבוא לשפוט את החיים ואת המתים

אני מאמין ברוח הקודש, בכנסייה כוללת קדושה, באחדות הקדושים, במחילת

ןהחטאים, בתחיית הגוף ובחיי הנצח. אמ




(A different font style, yet the same as above)


נוסח השליחים/ The Apostles' Creed / Credo


אני מאמין באלוהים אחד, האב הכול יכול, בורא שמיים וארץ, ובישוע המשיח, בנו

יחידו, אדוננו, שהורה מרוח הקודש. נולד למרים הבתולה; סבל בימי פונטיוס

פילאטוס; נצלב, מת ונקבר. ירד שאולה, קם מבין המתים ביום השלישי ועלה

.השמיימה. יושב לימין האב, אל שדי. משם יבוא לשפוט את החיים ואת המתים

אני מאמין ברוח הקודש, בכנסייה כוללת קדושה, באחדות הקדושים, במחילת

ןהחטאים, בתחיית הגוף ובחיי הנצח. אמ


(Transcription)
Avinu / Our Father / Pater Noster


Avinu shebashamayim
(Our Father who art in Heaven)

yitkadesh shimcha,
(hallowed be Thy name)

tavo malchutecha,
(Thy kingdom come)

yease retsoncha
(Thy will be done)

kebashamayim ken ba'aretz.
(on earth as it is in Heaven)


Et lechem chukenu ten lanu hayom,
(Give us this day our daily bread)

uslach lanu al chataeinu,
(and forgive us our trespasses)

kefi shesolchim gam anachnu lachot'im lanu.
(as we forgive those who trespass against us)

Veal tevienu lijdei nisajon
(And lead us not into temptation)

ki im chaltzenu min hara.
(But deliver us from evil.)

Amen.

Another version of
אבינו שבשמים יתקדש שמך
Avinu she-ba-shamayim yitkadash shmecha
Our Father in heaven,
תבוא מלכותך
Tavo malchutcha
Hallowed be your name,
יעשה רצונך
yeaseh rezoncha
Your kingdom come,
.כאשר בשמים גם בארץ
ka-asher ba-shamayim gam ba-aretz.
Your will be done,
.את לחם חוקנו תן לנו היום
.ומחל לנו על חובותינו כאשר
Et lechem chukeinu ten lanu hayom.
On earth as in heaven.

מחלנו גם אנחנו לחיבנו
U-mchal lanu al chovoteinu ka-asher machalnu gam anachnu le-chayaveinu.
Give us today our daily bread.
ואל תביאנו לידי נסיון
Ve-al tavienu liydey nisayon
Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
כי אם תחלצנו מן הרע
כי לך הממלכה והגבורה
ki im techalzenu min ha-ra
Save us from the time of trial,
And deliver us from evil.


Doxology
והתפארת]
.[לעולמי עולמים אמן
[ki lecha ha-mamlacha ve-hagvura'
Le-olmey olamim amen].


[For the kingdom, the power, and the glory are yours,
Now and forever. Amen.]





Another version of
אבינו שבשמים יתקדש שמך / Our Father / Pater Noster


אבינו שבשמים יתקדש שמך
תבוא מלכותך
יעשה רצונך
.כאשר בשמים גם בארץ
.את לחם חוקנו תן לנו היום
.ומחל לנו על חובותינו כאשר מחלנו גם אנחנו לחיבנו
ואל תביאנו לידי נסיון
כי אם תחלצנו מן הרע
כי לך הממלכה והגבורה והתפארת]
.[לעולמי עולמים אמן



Åvīnū šebaṣ̌åmajim / Our Father / Pater Noster

Åvīnū šebaṣ̌åmajim, jitqaḍēš šimk̯å

ṭåvõ malk̯ūtək̯å,

jēʻåşe͂ rəcōnk̯å kəvaṣ̌åmajim kēn båʼårec.

Et leħem ħuq̣ēnū ṭēn lånū hajjōm,

ūslaħ lånū al ħăŧåʼe͂nū, kəmō šeṣōlħīm

g͘am ănaħnū laħōŧʼīm lånū.

Wəʼal ṭəvīʼēnū lĩde͂ niṣåjōn,

kī im ħaḷcēnū min hårã.

Kī ləħå haṃamlåk̯ã wə hag͘əvūrã

wəhaṭifʼeret ləʻōlme͂ ōlåmīm. Åmēn.




Another version of
Abhínu / Our Father / Pater Noster
Abhínu schebbaschschamájim' jikkadhésch schemécha; tabhó malchutécha; jehí rezonecha caaschér baschschamajim vechén baárez. lachménu dhebhár jom bejomó then lánu hajjom; uselách lánu eth chobhothénu caaschér saláchnu lebhaalé chobhothénu ; veál tebhiénu lenissajón; ki-im hazzilénu merá; ki lecha hamalchúth ughebhurá vechabódh leolám olamím. Amen.




Şimħī, Mirjåm / Hail Mary / Ave Maria


Şimħī, Mirjåm, bərūk̯at haħesed,
Ave Maria, gratia plena

Ădonåj iṃåk̯,
Dominus tecum,

bərūk̯ã aṭə banåšīm ūvårūk̯ pərī biŧənēk̯, Jēšūa.
Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus.



Mirjåm haq̣ədōšã, ēm håʼĔlohīm,
Sancta Maria, Mater Dei,

hitpaḷəlī baʻădēnū, haħōŧʼīm,
ora pro nobis peccatoribus,

aṭã ūvišəʻat mōtēnū. Åmēn.
Nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

The Ten Commandments
1. Anochi Adonai Alohecha
2. Lo Eheia Lecha Alohim Acherim
3. Lo Tesah Et Shem Adonai Le Shav
4. Zakor Et Yom HaShabat
5. Kabed Et Avicha Ve Emcha
6. Lo Tirtzakh
7. Lo Tignov
8. Lo Tinaf
9. Lo Taaneh
10. Lo Thakmod

http://www.marysrosaries.com/Hebrew_prayers.html

Russian (Russki) (Русский) Rosary Prayers.

Russian (Russki) (Русский) Rosary Prayers
This language is also known as Russki, русский язык ( the transliteration is: russkiy yazyk), and Русский.
This language is spoken in Russia. It is the primary language for 164,000,000 people and is the secondary language for about 114,000,000 people. Russian is spoken in many other countries including Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Belarus, China, the Czech Republic, Estonia, Greece, Finland, Georgia, Germany, India, Israel, Kazakhstan, Lithuania, Latvia, Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, the Ukraine, Uraguay and Uzbekistan.

See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.


+ КРЕСМНОЕ ЗНАМЕНИЕ / + The Sign of the Cross / + Signum Crucis

ВО ИМЯ ОТЦА, И СЫНА, И СВЯТОГО ДУХА.
АМИНЬ.



+ КРЕСМНОЕ ЗНАМЕНИЕ / + The Sign of the Cross / + Signum Crucis(Transliteration)Vo Imya Otsa, i Syna, i Svyatogo Dukha, Amin
+ Крестное знамение / + The Sign of the Cross / + Signum Crucis

Прикоснитесь ко лбу, говоря (или молясь мысленно): «In nomine Patris» («Во имя Отца»).
Прикоснитесь к грудной клетке или верху живота, говоря: «et Filii» («и Сына»).
Прикоснитесь левого, затем правого плеча, говоря: «et Spiritus Sancti» («и Духа Святого»).



АПОСТОЛЬСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ / The Apostles' Creed / Credo

ВЕРУЮ В БОГА, ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГОБ,
ТВОРЦА НЕБА И ЗЕМЛИ, И ВО ИИСУСА ХРИСТА,
ЕДИНОГО ЕГО СЫНА, ГОСПОДА НАШЕГО:
КОТОРЫЙ БЫЛ ЗАЧАТ ОТ ДУХА СВЯТОГО,
РОДИЛСЯ ОТ МАРИИ ДЕВЫ, ПОСТРАДАЛ ПРН
ПОНТИИ ПИЛАТЕ, БЫЛ РАСПЯТ, УМЕР И
ПОГРЕБЁН; СОШЁЛ В АД; В ТРЕТИЙ ДЕНЬ,
ВОСКРЕС ИЗ МЁРТВЫХ; ВОСШЁЛ НА НЕБЕСА И
СИДИТ ОДЕСНУЮ БОГА ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГО:
ОТТУДА ПРИДЁТ СУДИТЬ ЖИВЫХ И МЁРТВЫХ.
ВЕРУЮ В ДУХА СВЯТОГО, СВЯТУЮ КАТОЛИЧЕСКЮ ЦЕРКОВЬ,
СВЯТЫХ ОБЩЕНИЕ, ПРОЩЕНИЕ ГРЕХОВ, ВОСКРЕСЕНИЕ ПЛОТИ,
ЖИЗНЬ ВЕЧНУЮ. АМИНЬ.


Another version of
АПОСМОЛЬСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ / The Apostles' Creed / Credo

ВЕРУЮ В БОГА,
ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГО,
ТВОРЦА НЕБА И ЗЕМЛИ.
И В ИИСУСА ХРИСТА,
ЕДИНСТВЕННОГО ЕГО СЫНА,
ГОСПОДА НАШЕГО,
КОТОРЫЙ БЫЛ ЗАЧАТ СВЯТЫМ ДУХОМ,
РОЖДЕН ДЕВОЙ МАРИЕЙ,
СТРАДАЛ ПРН ПОНТИИ ПИЛАТЕ,
БЫЛ РАСПЯТ, УМЕР И БЫД ПОГРЕБЕН,
СОШЕЛ ВО АД,
В ТРЕТИЙ ДЕНЬ ВОСКРЕС ИЗ МЕРТВЫХ,
ВОСШЕЛ НА НЕБЕСА
И ВОССЕДАЕТ ОДЕСНУЮ БОГА ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГО
Н ОТТУДА ПРИДЕТ
СУДИТЬ ЖИВЫХ И МЕРТВЫХ.
ВЕРУЮ В СВЯТОГО ДУХА,
СВЯТУЮ ВСЕЛЕНСКУКЮ ЦЕРКОВЬ,
ОБЩЕНИЕ СВЯТЫХ,
ПРОЩЕНИЕ ГРЕХОВ,
ВОСКРЕСЕНИЕ ТЕЛА,
ЖИЗНЬ ВЕЧНУЮ.
АМИНЬ.

Another version of
Апостольский Cимвол Bеры / The Apostles' Creed / Credo


Верую в Бога, Отца всемогущего, Творца неба и земли. И в Иисуса Христа, Единого Его Сына, Господа нашего, который был зачат от Духа Святого, родился от Марии Девы, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и погребён, сошел в ад, в третий день воскрес из мертвых, восшёл на небеса, сидит одесную Бога Отца всемогущего, оттуда придёт судить живых и мертвых. Верую в Духа Святого, святую Вселенскую Церковь, святых общение, оставление грехов, воскресение плоти, жизнь вечную. Аминь.

Отче наш / Our Father / Pater Noster
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твоё, да приидет царствие Твоё,
да будет воля Твоя как на небе, и на земле. Хлеб
наш насущный дай нам на сей день. И прости нам наше долги,
как и мы прощаем нашим должникам.
И не введи нас в
искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.






MОЛИМВА ГОСПОДНЯ / Our Father / Pater Noster
ОТЧЕ НАШ, СУЩИЙ НА НЕБЕСАХ!
ДА СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЕ,
ДА ПРИДЕТ ЦАРСТВИЕ ТВОЕ,
ДА БУДЕТ ВОЛЯ ТВОЯ
И НА ЗЕМЛЕ, КАК НА НЕБЕ;
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМ НА СЕЙ ДЕНЬ;
И ПРОСТИ НАМ ДОЛГИ НАШИ,
КАК И МЫ ПРОЩАЕМ ДОЛЖНИКАМ НАШИМ,
И НЕ ВВЕДИ НАС В ИСКУШЕНИЕ,
НО ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВАГО.
АМИНЬ.



Another version of
МОЛИТВА ТОСПОДНЯ / The Lord's Prayer / Our Father / Pater Noster
ОТЧЕ НАШ, СУЩИЙ НА НЕБЕСАХ!
ДА СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЁ,
ДА ПРИИДЁТ ЦАРСТВИЕ ТВОЁ,
ДА БУДЕТБ ВОЛЯ ТВОЯ
И НА ЗЕМЛЕ, КАК НА НЕБЕ;
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМ НА СЕЙ ДЕНЬ,
И ПРОСТИ НАМ ДОЛГИ НАШИ,
КАК И МЫ ПРОЩАЕМ ДОЛЖНИКАМ НАШИМЪ,
И НЕ ВВЕДИ НАС В ИСКУШЕНИЕ,
НО ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВАГО. АМИНЬ.


Another version of
ОТЧЕ НАШЪ / Our Father / Pater Noster
ОТЧЕ НАШЪ, СУЩIЙ НА НЕБЕСАХЪ!
ДА СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЕ;
ДА ПРIИДЕТЪ ЦАРСТВIЕ ТВОЕ;
ДА БУДЕТЪ ВОЛЯ ТВОЯ И НА ЗЕМЛЫ, КАКЪ НА НЕБЫ.
ХЛЫБЪ НАШЪ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМЪ НА СЕЙ ДЕНЬ;
И ПРОСТИ НАМЪ ДОЛГИ НАШИ,
КАКЪ И МЫ ПРОЩАЕМЪ ДОЛЖНИКАМЪ НАШИМЪ;
И НЕ ВВЕДИ НАСЪ ВЪ ИСКУШЕНIЕ, НО ИЗБАВЬ НАСЪ ОТЪ ЛУКАВАГО.
ИБО ТВОЕ ЕСТЬ ЦАРСТЬО И СИЛА И СЛАВА ВО ВЫКИ. АМИНЬ.

Another version of
Отче наш / Our Father / Pater Noster
(The Lord's Prayer according to the Saint Mark (Матф 6:9-13) :

Отче наш, сущий на небесах! Да святится Имя Твое, Да придет Царствие Твое, Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не-введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.

Another version of
Отче наш / Our Father / The Lord's Prayer / Pater Noster
[according to the Saint Luke (Лк 11:2-4):]


Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.


Another version of Otche Nash / Our Father / Pater Noster(Transliteration)Otche nash, susthiy na nebesah,Da svyatitca imya tvoye,Da priidet tsarstvye tvoye,Da budet volya tvoyaI na zemle kak na nebe.Hleb nash nasusthnyiy dai nam na sey den,I prosti nam dolgi nashi,Kak i myi prosthae dolnikam nashim,I ne vvedi nas v iskushenye,No izbav nas ot lukavogo. Amin.


АНГЕЛЬСКОЕ ПРИВЕМСМВИЕ / Hail Mary / Ave Maria
РАДУЙСЯ, МАРИЯ, БЛАГОДАТИАЯ!
ГОСПОДЬ С ТОБОЮ.
БЛАГОСЛОВЕННА ТЬI СРЕДИ ЖЕНЩИН,
И БЛАГОСЛОВЕН ПЛОД ЧРЕВА ТВОЕГО ИИСУС.
СВЯТАЯ МАРИЯ, МАТЕРЬ БОЖИЯ,
МОЛИСЬ О НАС, ГРЕШНЬIХ,
НЬIНЕ И В ЧАС СМЕРТИ НАШЕЙ.
АМИНЬ.

Another version of
АНГЕЛЬСКОЕ ПРИВЕТСТВИЕ/ Angelic Salutation / Hail Mary / Ave Maria
РАДУЙСЯ, МАРИЯ, БЛАГОДАТИ ПОЛНАЯ!
ГОСПОДЬ С ТОБОЮ;
БЛАГОСЛОВЕННА ТЬI МЕЖЛУ ЖЁНАМИ,
И БЛАГОСОВЕН ПЛОД ЧРЕВА ТВОЕГО ИИСУС.
СВЯТАЯ МАРИЯ, МАТЕРЬ БОЖИЯ,
МОЛИС О НАС, ГРЕШНЬIХ,
НЬIНЕ И В ЧАС СМЕРТИ НАШЕЙ. АМИНЬ.

Another version of
РАДУЙСЯ, МАРIЕ / Hai Mary / Ave Maria
РАДУЙСЯ, МАРIЕ, БЛАГОДАТИ ПОЛНАЯ,
ГОСПОДЬ СЪ ТОБОЮ;
БЛАГОСЛОВЕННА ТЬI МЕЖЛУ ЖСНАМИ
И БЛАГОСОВЕНЪ ПЛОДЪ ЧРЕВА ТВОЕГО IИСУСЪ.
СВЯТАЯ МАРIЕ, МАТЕРЬ БОЖI Я МОЛИ О НАСЪ ГРЫШНЬIХЪ
НЬIНЫ И ВЪ ЧАСЪ СМЕРТИ НАШЕЙ. АМИНЬ.


Another version of
Радуйся, Мария / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария Благодатная, Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Пресвятая Дево Мария, Матерь Божия, молись
за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Another version of
Радуйся, Мария / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Another version of
Ангельское приветствие / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенны Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Another version of
ПРИВЕТСТВИЕ МАРИИ / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария Благодатная, Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Пресвятая Дево Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Another version of
ПРИВЕТСТВИЕ МАРИИ / Hail Mary / Ave Maria
(Phonetic transliteration)
Raduisya, Mariya, Blagodatniya!
Gospody s Toboyo.
Blagoslovyenna Toi sredi zhenshchin,
i blagosloven plod chreva Tvoero, Iesus.
Svyataya Mariya, Matyer Bozhiya,
moliys o nas, greshnoykyh,
noine i v chas smerti nasheii.
Amen.



СЛАВА ПРЕСВЯМОЙ ТРОИЦЕ / Glory Be / Gloria Patri
СЛАВА ОТЦУ, И СЫНУ, И СВЯТОМУ ДУХУ,
И НЫНЕ, И ПРИСНО, И ВО ВЕКИ ВЕКОВ.
АМИНЬ.


Another version of
СЛАВА ПРЕСВЯТОЙ ТРОИЦЕ / Glory Be / Gloria Patri
СЛАВА ОТЦУ, И СЫНУ, И СВЯТОМУ ДУХУ,
КАК БЫЛО В НАЧАЛЕ, И НЫНЕ, И НСЕТДА, И ВО
ВЕКН ВЕКОВ. АМИНЬ.

Another version of
Краткое славословие / Glory Be / Gloria Patri
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

Another version of
СЛАВА ОТЦУ / Glory Be / Gloria Patri
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и во веки веков. Аминь.

О МОЙ ИИСУС! / Oh, My Jesus / Fatima Prayer
О МОЙ ИИСУС,
ПРОСТИ НАМ НАШИ ПРЕГРЕШЕНИЯ,
ИЗБАВЬ НАС ОТ ОГНЯ ПРЕИСПОДНЕГО
И ПРИВЕДИ НА НЕБО ВСЕ ДУШИ, ОСОБЕННО ТЕ,
КОТОРЫЕ БОЛЕЕ ВСЕГО НУЖДАЮТСЯ В ТВОЕМ МИЛОСЕРДИИ.



Another version of
О МОЙ ИИСУС! / Oh, My Jesus / Fatima Prayer
О МОЙ ИИСУС, ПРОСТИ НАМ НАШИ
ПРЕГРЕШЕНИЯ, ИЗБАВЬ НАС ОТ АДСКОГО ОГНЯ,
ПРИВЕДИ ВСЕ ДУШИ НА НЕБЕСА, ОСОБЕННО ТЕХ,
КТО БОЛЬШЕ ВСЕГО НУЖДАЕТСЯ В ТВОЁМ МИЛОСЕРДИИ.


РАДУЙСЯ, СВЯТАЯ ЦАРИЦА / Hail, Holy Queen
РАДУЙСЯ, СВЯТАЯ ЦАРИЦА, МАТЬ
МИЛОСЕРДИЯ, НАША СЛАДОСТЬ И НАША НАДЕЖДА!
К ТЕБЕ МЫ ВЗЫВАЕМ - МЫ,
БЕДНЫЕ ИЗГНАННЫЕ ДЕТИ ЕВЫ, К ТЕБЕ
НАПРАВЛЯЕМ СВОИ ВЗДОХИ, ПЕЧАЛИ И ПЛАЧИ
В ЭТОМ ЮДОЛС СЛЁЗ, ПОЭТОМУ ОБРАТИ К НАМ,
ТЫ, МИЛОСТИВЕЙШАЯ ЗАЩИТНИЦА, СВОИ
ГЛАЗА МИЛОСЕРДИЯ, И ПОСЛЕ ЭТОГО ИЗГНАНИЯ
ПОКАЖИ НАМ БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ПЛОД ЧРЕВА
ТВОЕГО - ИИСУСА. О, МИЛОСТИВАЯ, О,
ЛОБЯЩАЯ, О, СЛАДКАЯ ДЕВА МАРИЯ!

МОЛИСВ ЗА НАС, О, СВЯТАЯ МАТВ БОЖИЯ,
ЧТОБЫ МЫ БЛИЫ ДОСТОЙНЫ ОБЕЩАНИЙ ИИСУСА ХРИСТА.

РАДУЙСЯ, СВЯТАЯ ЦАРИЦА

Радуйся, Святая Царица, Мать Милосердия, жизнь наша, сладость наша и надежда наша, Тебя взываем, мы бедные изгнанные дети Евы; к Тебе направляем свои вздохи, печали и плачи в этой юдоли слез; поэтому, обрати к нам, милостивейшая Защитница, свои глаза милосердия, и, после этого нашего изгнания, покажи нам благословенный плод чрева Твоего, Иисуса. О милостивая, о, любящая, о, сладкая, Дева Мария!

Молись за нас, о святая Мать Божья, чтобы мы были достойны обещаний Иисуса Христа.


МОЛИТВА КО СВЯТОМУ АРХАНГЕЛУ МИХАИЛУ / Prayer to Saint Michael
СВЯТОЙ АРХАНГЕЛ МИХАИЛ, ВОЖДЬ
НЕБЕСНЫХ ЛЕГИОНОВ, ЗАЩИТИ НАС В БИТВЕ
ПРОТИВ ЗЛА И ПРЕСЛЕДОВАНИЙ ДЬЯВОЛА.
БУДЬ НАШЕЙ ЗАЩИТОЙ! ДА СРАЗИТ ЕГО
ГОСПОДЬ, ОБ ЭТОМ МЫ ПРОСИМ И УМОЛЯЕМ.
А ТЫ ПРЕДВОДИТЕЛЬ НЕБЕСНЫХ ЛЕГИОНОВ,
НИЗВЕРГНИ САТАНУ И ПРОЧИХ ДУХОВ ЗЛА,
БРОДЯЩИХ ПО СВЕТУ И РАЗВРАЩАЮЩИХ ДУШИ,
НИЗВЕРГНИ ИХ СИЛОЮ БОЖИЕЮ В АД. АМИНЬ.


Another version of

МОЛИТВА СВЯТОМУ АРХАНГЕЛУ МИХАИЛУ / Prayer to Saint Michael

Святой Михаил, Архангел, защити нас в этот день борьбы; будь нашим спасителем от всяческих жестокостей и козней дьявола. Мы смиренно просим Бога ограничить его; а Ты, о Принц Небесных Сонм, божьей силой загони Сатану в ад и всех остальных злых духов, которые бродят по миру для совращения наших душ. Аминь.



Another version of
Святой Архангел Михаил / Prayer to Saint Michael, the Archangel
Святой Архангел Михаил, достославный Предводитель воинства небесного, поддержи нас в тяжелой борьбе, которую должны мы вести против князей и повелителей мира сего, лежащего во мраке, против духов зла! Приди на помощь людям! Бог сотворил их бессмертными, по образу Своему и подобию, дорогой ценой вырвал их из-под власти дьявола. Во главе воинства Святых Ангелов выйди сегодня вновь на битву Господню, как когда-то выступил против Люцифера, предводителя мятежников, и против приспешников его, возмутившихся ангелов. Они не в силах были противиться тебе и не было для них больше места на небесах. Неверный ангел был превращен в ангела тьмы и вместе с приспешниками своими низвергнут в бездну.

Сегодня он вновь бродит по земле, чтобы совратить нас. Этот враг и убийца с первых дней снова воспрял. Он принимает облик ангела света и крадется со всей стаей злых духов, чтобы завладеть миром, искоренить Имя Бога и Помазанника Его, похитить души, созданные для Царствия вечного, умертвить их и ввергнуть в погибель вечную. Злой змий грязным потоком изливает на ослепленное и поверженное человечество яд своей злобы, дух лжи, безбожия и хулы, чумное дыхание скверны и всех позорных пороков. Коварные противники отравили Церковь, Невесту Незапятнанного Агнца, опоили Ее горькой полынью. На пресвятые блага Ее бесстыдно покусились они. А потому подымись, Святой Архангел Михаил, неодолимый Предводитель воинства небесного, приди на помощь народу Божьему против нападений злых духов и дай нам победу! Аминь.


О МАРИЯ / Oh, Mary
О МАРИЯ, БЕЗ ПЕРВОРОДНОГО ГРЕХА ЗАЧАТААЯ,
МОЛИ БОГА О НАС, К ТЕБЕ ПРИБЕГАЮЩИХ!


Oh, Mary conceived without sin, pray for us, who have recourse to thee.





МОЛИТВА РОЗАРИЙ / How to Pray the Rosary

КАК МОЛИТЬСЯ РОЗАРИЙ

Розарий (Чётки) состоят из "декад". Декада это молитва "Отче Наш", десять "Богородице Дево..." и "Слава Отцу...". Обычно на чётках произносят все пять декад, хотя лучше сказать одну декаду с душой, чем все пять, но плохо.

Начинайте так: перекреститесь и прочтите "Символ Веры", держа распятие и отделяя звенья. Затем прочитайте "Молитву Господню", трижды "Молитву Божьей Матери" и "Слава Отцу"... как показано на картинке. После чего, огласив Первое Таинство, начни первую декаду с "Отче Наш...", потом помолись десять раз "Богородице Дево..." и закончи её молитвой "Слава Отцу...". Двигаясь к центру чёток, продолжайте все Пять Таинств таким же способом, и закончите полный круг чёток молитвой "Радуйся Святая Царица..." Молитва Святому Михаилу Архангелу - добавочная молитва особой силы.

Перед каждой декадой, оглашая Таинство, размышляйте о событиях в жизни Иисуса и Девы Марии.

20 Таинств (радостные, скорбные и славные) т.е. 20 событий на размышление при молитве на чётках.

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ / The Mysteries of the Holy Rosary



РАДОСТНЫЕ ТАЙНЫ / The Joyful Mysteries


Благовещение.

Мария посещает Елисавету.

Рождество Иисуса Христа.

Сретение (посвящение Иисуса Богу в храме).

Двенадцатилетнего отрока Иисуса находят в храме.

Новые Тайны / The Luminous Mysteries

Крещение Иисусв в Иордане.

Чудо в Кане Галилейской.

Проповедь Царства Божия и призыв к покаянию.

Преображение на горе Фавор.

Установление Таинства Евхаритсии.

ВТОРАЯ ЧАСТЬ СКОРБНЫЕ ТАЙНЫ / The Sorrowful Mysteries


Молитва Иисуса в Гефсиманском саду.

Бичевание Иисуса.

Венчание тернием.

Крестный путь Иисуса Христа.

Распятие Иисуса Христа.

ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ СЛАВНЫЕ ТАЙНЫ / The Glorious Mysteries

Воскресение Иисуса Христа.

Вознесение Иисуса Христа на небо.

Сошествие Святого Духа.

Успение Богородицы (Взятие на небо Пресвятой Девы Марии).

Венчание Девы Марии небесной славой.

The Prayer added to the Hail Mary

Радостные тайны:
1-я тайна: "... Иисус, Которого Ты зачала от Духа Святого".
2-я тайна: "... Иисус, с Которым Ты посетила Елисавету".
3-я тайна: "... Иисус, Которого Ты родила в Вифлееме".
4-я тайна: "... Иисус, Которого Ты посвятила Богу в храме".
5-я тайна: "... Иисус, Которого Ты нашла во храме".
Ckoрбные тайны:
1-я тайна: "... Иисус, Который молился в саду Гефсиманском".
2-я тайна: "... Иисус, Которого за нас бичевали".
3-я тайна: "... Иисус, Которого увенчали тернием".
4-я тайна: "... Иисус, Который нес за нас тяжкий крест".
5-я тайна: "... Иисус, Который умер за нас на кресте".
Славные тайны:
1-я тайна: "... Иисус, Который воскрес из мертвых".
2-я тайна: "... Иисус, Который вознесся на небо".
3-я тайна: "... Иисус, Который ниспослал нам Святого Духа".
4-я тайна: "... Иисус, Который взял Тебя на небо".
5-я тайна: "... Иисус, Который увенчал Тебя небесной славой".


Апостольский символ веры / The Nicene Creed


Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, видимым же всем и невидимым. И во единаго Господа Иисуса Христа Сына Божня, Единороднаго, иже от Отца рожденнаго прежде всех век, Свет от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплатившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна. И воскресшаго в третий день по Писанием. И возшедшаго на небеса и седяща одесную Отца. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царсвию не будет конца. И в Духа Святаго, Господа, Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и славима, глаголавшаго пророки. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую едино крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых, и жизни будущаго века. Аминь.




Another version of
Никейский Символ веры / The Nicene Creed

Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, единородного Сына Божия, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, и чрез Которого все сотворено, сошедшего с небес ради нас, людей, и нашего ради спасения; воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и вочеловечившегося, и распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, и воскресшего в третий день по Писанию, и вознесшегося на небеса, и сидящего одесную Отца, и снова грядущего во славе судить живых и мертвых; Его же царствию не будет конца.

И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и от Сына исходящего, с Отцом и Сыном достойного принять поклонение и прославление, говорившего через пророков.

И во единую святую, христианскую (кафолическую) и апостольскую Церковь.

Исповедую единое Крещение во оставление грехов, ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.



АФАНАСЬЕВСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ / The Athanasian Creed




Всякий, желающий спастись, должен прежде всего иметь всеобщую [кафолическую] христианскую веру.

Тот, кто не хранит эту веру в целости и чистоте, несомненно обречен на вечную погибель.

Всеобщая же вера заключается в том, что мы поклоняемся единому Богу в Триединстве и Триединству в Едином Божестве, не смешивая Ипостаси и не разделяя Сущность Божества.

Ибо одна Ипостась Божества — Отец, другая — Сын, третья же — Дух Святой.

Но Божество — Отец, Сын и Святой Дух — едино, слава [всех Ипостасей] одинакова, величие [всех Ипостасей] вечно.

Каков Отец, таков же и Сын, и таков же Дух Святой.

Отец не сотворен, Сын не сотворен, и Дух не сотворен.

Отец не постижим, Сын не постижим, и Святой Дух не постижим.

Отец вечен, Сын вечен, и Святой Дух вечен.

И все же они являются не тремя вечными, но единым Вечным [Божеством].

Равно как не существует трех Несотворенных и трех Непостижимых, но один Несотворенный и один Непостижимый.

Таким же образом, Отец всемогущ, Сын всемогущ и Святой Дух всемогущ.

Но все же не трое Всемогущих, но один Всемогущий.

Так же Отец есть Бог, Сын есть Бог и Святой Дух есть Бог.

Хотя они являются не тремя Богами, но одним Богом.

Точно так же, Отец есть Господь, Сын есть Господь и Святой Дух есть Господь.

И все же существуют не три Господа, но один Господь.

Ибо подобно тому, как христианская истина побуждает нас признать каждую Ипостась Богом и Господом, так и всеобщая [кафолическая] вера запрещает нам говорить, что существует три Бога, или три Господа.

Отец является несозданным, несотворенным и нерожденным.

Сын происходит только от Отца, Он не создан и не сотворен, но порожден.

Святой Дух происходит от Отца и от Сына, Он не создан, не сотворен, не рожден, но исходит [от Них].

Итак, существует один Отец, а не три Отца, один Сын, а не три Сына, один Святой Дух, а не три Святых Духа.

И в этом Триединстве никто не является ни первым, ни последующим, равно как никто не больше и не меньше других, но все три Ипостаси одинаково вечны и равны между собою. И так во всем, как было сказано выше, надлежит поклоняться Единству в Триединстве и Триединству в Единстве.

И всякий, кто желает обрести спасение, должен так рассуждать о Троице.

Кроме того, для вечного спасения необходимо твердо веровать в воплощение нашего Господа Иисуса Христа.

Ибо праведная вера заключается в том, что мы веруем и исповедуем нашего Господа Иисуса Христа Сыном Божиим, Богом и Человеком.

Богом от Сути Отца, порожденным прежде всех веков; и Человеком, от естества матери Своей рожденным в должное время.

Совершенным Богом и совершенным Человеком, обладающим разумною Душою и человеческим Телом.

Равным Отцу по Божественности, и подчиненным Отцу по Своей человеческой сущности.

Который, хотя и является Богом и Человеком, при этом является не двумя, но единым Христом.

Единым не потому, что человеческая сущность превратилась в Бога.

Полностью Единым не потому, что сущности смешались, но по причине единства Ипостаси.

Ибо как разумная душа и плоть есть один человек, так же Бог и Человек есть один Христос, Который пострадал ради нашего спасения, сошел в ад, воскрес из мертвых в третий день;

Он вознесся на небеса, Он восседает одесную Отца, Бога Всемогущего, откуда Он придет судить живых и мертвых.

При Его пришествии все люди вновь воскреснут телесно, и дадут отчет о своих деяниях.

И творившие добро войдут в жизнь вечную. Совершавшие же зло — [будут посланы] в вечный

огонь.

Это — всеобщая [кафолическая] вера. Тот, кто искренне и твердо не верует в это, не может обрести спасения.

http://www.marysrosaries.com/Russian_Russki_prayers.html

Chinese 中文版 Rosary Prayers

The Rosary

玫瑰經

The Sign of the Cross
There are 3 versions of this prayer.

玫瑰經的經文
十字聖號
因父、及子、及聖神之名。亞孟。



The Apostles' Creed

信經



我信唯一的天主。全能的圣父,天地万物,




无论有形无形,


都是祂所创造的。我信唯一的主、耶稣基督、




天主的独生子。


祂在万世之前,由圣父所生。祂是出自天主的天主;




出自光明的光明;


出自真天主的真天主。祂是圣父所生,



而非圣父所造,与圣父同性同体,


万物是藉着祂而造成的。祂为了我们人类,



并为了我们的得救,从天降下。


祂因圣神由童贞玛利亚取得肉躯,



而成为人。祂在般雀比拉多执政时,


为我们被钉在十字架上,受难而被埋葬。



祂正如圣经所载,第三日复活了。


祂升了天,坐在圣父的右边。祂还要光荣地降来,



审判生者死者,


祂的神国万世无疆。我信圣神,



祂是主及赋予生命者,由圣父圣子所共发。


祂和圣父圣子同受钦崇,同享光荣,



祂曾藉先知们发言。我信唯一,


至圣至公,从宗徒传下来的教会。



我承认赦罪的圣洗只有一个。


我期待死人的复活,及来世的生命。阿们



Another version of the Apostles' Creed

信經


我信全能的天主父,天地萬物的創造者;

我信父的唯一子,我們的主耶穌基督;祂因聖神降孕,

由童貞瑪利亞誕生;祂在比拉多執政時蒙難,

被釘在十字架上,死而安葬;祂下降陰府,


第三日自死者中復活;祂升了天,坐在全能天主父的右邊;

祂要從天降來,審判生者死者。我信聖神。

我信聖而公教會、諸聖的相通,罪過的赦免,

肉身的復活,永恆的生命。亞孟。


Our Father
There are 5 versions.


1. 天主經

我們的天父,願你的名受顯揚;



願你的國來臨;願你的旨意奉行在人間,




如同在天上。求你今天賞給我們日用的食糧;



求你寬恕我們的罪過,如同我們寬恕



別人一樣;不要讓我們陷於誘惑,



但救我們免於凶惡。亞孟



2.白話文


我們的天父,願禰的名受顯揚。願禰的國來臨。




願禰的旨意奉行在人間,如同在天上。




求禰今天賞給我們日用的食糧,求禰寬恕我們的罪過,




如同我們寬恕別人一樣。不要讓我們陷於誘惑,




但救我們免於凶惡。亞孟。




3.文言文




在天我等父者,我等願爾名見聖。




爾國臨格。爾旨承行於地,如於天焉。




我等望爾,今日與我,我日用糧。爾免我債,




如我亦免負我債者。又不我許陷於誘感。




乃救我於凶惡。亞孟。




4. 天主经


我们的天父,愿你的名受显扬,愿你的国来临,


愿你的旨意奉行在人间,如同在天上。


求你今天赏给我们日用的食粮,求你宽恕我们的罪过,


如同我们宽恕别人一样,不要让我们陷於诱惑,


但救我们免於凶恶。亚孟。

(Transliteration in English)
Wo men zai tian shang de fu
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
Yuan ni de guo jiang lin
yuan ni de zhi yi xing zai di shang,
ru tong xing zai tian shang
Wo men ri yong de yin shi,
jin ri tsi gei wo men
Mian wo men de zhai,
ru tong wo men mian le ren de zhai
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
jiu wo men tuo li xiung er.
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan, A-men.

5. 我們在天上的父
我們在天上的父,
願人都尊祢的名為聖,
願祢的國降臨,
願祢的旨意行在地上,
如同行在天上。
我們日用的飲食,今日賜給我們,
免我們的債,如同我們免了人的債,
不叫我們遇見試探,
救我們脫離兇惡,
阿們!

Hail Mary


There are 4 versions.
1.聖母經




萬福瑪利亞!滿被聖寵者,主與爾偕焉;女中爾為讚美,



爾胎子耶穌併為讚美。天主聖母瑪利亞,



為我等罪人,今祈天主,及我等死候。亞孟




2. 白話文



萬福瑪利亞,你充滿聖寵!主與你同在。你在婦女中受讚頌。



你的親子耶穌,同受讚頌。天主聖母瑪利亞,



求你現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。亞孟。



3. 文言文



萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉。女中爾為讚美,



爾胎子耶穌,並為讚美。天主聖母瑪利亞,為我等罪人,



今祈天主,及我等死候。亞孟。



4. 聖母經




萬福瑪利亞,你充滿聖寵,主與你同在,你在婦女中受讚頌,



你的親子耶穌同受讚頌。天主聖母瑪利亞,求您現在和我們臨終



時,為我們罪人祈求天主。亞孟。



Glory Be
There are 6 versions of this prayer.

1. 聖三光榮經



願光榮歸於父,及子,及聖神,起初如何,


今日亦然,直到永遠。亞孟。


2. 光榮頌:

願光榮歸於父,及子及聖神,起初如何,

今日亦然,直到永遠。亞孟。


3. 圣三光荣经



愿光荣归於父,及子,及圣神,起初如何,



今日亦然,直到永远。亚孟。

4.聖三光榮經 文言文



天主聖父,及聖子,及聖神,吾願其獲光榮。


厥初如何,今茲亦然,以迨永遠,及世之世。亞孟。


5.白話文


願光榮歸於父、及子、及聖神。起初如何,今日亦然,



直到永遠。亞孟。



6. 圣三光荣经



愿光荣归於父,及子,及圣神,起初如何,



今日亦然,直到永远。亚孟。



Oh, My Jesus

花地瑪聖母禱詞



吾主耶穌,請寬恕我們的罪過,


助我們免地獄永火,求你把眾人的靈魂,


特別是那些需要你憐憫的靈魂,領到天國裡去。


Hail, Holy Queen

圣母经
万福母后!仁慈的母亲;我们的生命,我们的甘饴,我们的希望。


厄娃子孙,在此尘世,向你哀呼。在这涕泣之谷,

向你叹息哭求。


我们的主保,求你回顾,怜视我们,一旦流亡期满,


使我们得见你的圣子、


万民称颂的耶稣。童贞玛利亚,你是宽仁的、慈悲的、


甘饴的。天主圣母,


请为我们祈求,使我们堪受基督的恩许。亚孟。


The Mysteries of the Holy Rosary

The Joyful Mysteries
歡喜五端


(週一與周六使用)


聖母領報


聖母往見聖婦依撒伯爾


耶穌基督降生


聖母獻耶穌於聖殿


耶穌十二歲講道

The Luminous Mysteries

光明五端
(週四使用)
耶穌約旦河受洗


耶穌在加納婚宴首次行神蹟


耶穌宣佈天國的來臨


耶穌顯聖容


耶穌建立聖體聖事

The Sorrowful Mysteries

痛苦五端
(週二與週五使用)
耶穌山園祈禱


耶穌繫受鞭打


耶穌受刺冠之苦辱


耶穌背十字架上山


耶穌被釘在十字架上死


The Glorious Mysteries

榮福五端
(週三與週日使用)
耶穌復活


耶穌升天


聖神降臨


聖母蒙召升天


天主立聖母為天地母皇及世人的主保




How to Pray the Rosary

與我們一起誦唸玫瑰經 (粵語)

劃十字聖號

唸一篇信經

唸一篇天主經

唸三篇聖母經

唸一篇聖三光榮經

唸第一端玫瑰經的奧蹟及唸一篇天主經

唸十篇聖母經並默想該端玫瑰經的奧蹟

唸一篇聖三光榮經

唸一篇花地瑪聖母禱詞

唸第二端玫瑰經的奧蹟及唸一篇天主經

唸十篇聖母經並默想該端玫瑰經的奧蹟

唸一篇聖三光榮經

唸一篇花地瑪聖母禱詞

唸第三端玫瑰經的奧蹟及唸一篇天主經

唸十篇聖母經並默想該端玫瑰經的奧蹟

唸一篇聖三光榮經

唸一篇花地瑪聖母禱詞

唸第四端玫瑰經的奧蹟及唸一篇天主經

唸十篇聖母經並默想該端玫瑰經的奧蹟

唸一篇聖三光榮經

唸一篇花地瑪聖母禱詞

唸第五端玫瑰經的奧蹟及唸一篇天主經

唸十篇聖母經並默想該端玫瑰經的奧蹟

唸一篇聖三光榮經

唸一篇花地瑪聖母禱詞

唸一篇


The 4 Sets of Mysteries

玫瑰经的奥迹
The Joyful Mysteries
欢喜五端 (於星期一及六诵念)
The Sorrowful Mysteries
痛苦五端 (於星期二及五诵念)
The Glorious Mysteries
荣福五端 (於星期三及主日诵念)
The Luminous Mysteries
光明五端 (於星期四诵念)




The Joyful Mysteries



歡喜五端 (星期一,六)


歡喜一端:聖母領報


歡喜二端:聖母往見聖婦依撒伯爾


歡喜三端:耶穌基督降生


歡喜四端:聖母獻耶穌於主堂

歡喜五端:耶穌十二歲講道




Another version of The Joyful Mysteries :

歡喜五端 (於星期一及六誦唸)

歡喜一端:天使向聖母瑪利亞報喜

天使進去向她說:「萬福! 滿被聖寵者,

上主與妳同在!在女人中妳是蒙祝福的。」

歡喜二端:聖母拜訪聖婦依撒伯爾

依撒伯爾一聽到瑪利亞請安,

胎兒就在她的腹中歡躍。

依撒伯爾遂充滿了聖神, 大聲呼喊說:

「在女人中妳是蒙祝福的,

妳的胎兒也是蒙祝福的。」

歡喜三端:耶穌誕生

瑪利亞便生了她的頭胎男兒,

用襁褓裹起,放在馬槽裏,

因為在客棧中他們沒有地方。

歡喜四端:聖母獻耶穌於聖殿

按梅瑟的法律,一滿了他們取潔的日期,

他們便帶著孩子上耶路撒冷去獻

給上主,就如上主的法律上所記載的:

「凡開胎首生的男性,

應祝聖於上主。」

歡喜五端:耶穌十二齡講道

過了三天,聖母在聖殿裏找到了耶穌。衪正坐在經師中,

聆聽他們,也詢問他們。


The Sorrowful Mysteries
痛苦五端 (星期二,五)


痛苦一端:耶穌山園祈禱

痛苦二端:耶穌繫受鞭打

痛苦三端:耶穌受刺冠之苦辱

痛苦四端:耶穌背十字架上山受死

痛苦五端:耶穌被釘在十字架上死

痛苦五端 (於星期二及五誦唸)
痛苦一端:耶穌山園祈禱
耶穌在極度 恐懼中,祈禱越發懇切;

衪的汗如同血珠滴在地上。

衪從祈禱中起來,

到門徒那裏,看見他們都因憂悶睡著了。
痛苦二端:耶穌受鞭打苦刑
那時,比拉多命人把耶穌帶去鞭打了。
痛苦三端:耶穌受茨冠的苦辱
兵士脫去了耶穌的衣服,給衪披上一件紫紅袍;

又用荊棘編了一個茨冠,戴在衪的頭上,

拿了一根蘆葦放在衪的右手裏;

然後跪在衪前,戲弄衪說:

「猶太人的君王,萬歲!」

痛苦四端:耶穌背十字架上山
耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫「髑髏」

的地方, 希伯來話叫

「哥耳哥達」。

痛苦五端:耶穌被釘死在十字架上
耶穌大聲呼喊說:「父啊!

我把我的靈魂交托在你手中。」

說完這話,便斷了氣。

The Glorious Mysteries
榮福五端 (星期三,日)


榮福一端:耶穌復活

榮福二端:耶穌升天

榮福三端:聖神降臨

榮福四端:聖母蒙召升天

榮福五端:天主聖母為天地母皇及世人的主保

榮福五端 (於星期三及主日誦唸)

榮福一端:耶穌復活
那少年人向她們說:「不要驚惶!

你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人

耶穌,他已經復活了,

不在這裏了;請看安放過他的地方! 」

榮福二端:耶穌升天
主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
榮福三端:聖神降臨
眾人都充滿了聖神,

照聖神賜給他們的話,說起外方話來。

榮福四端:聖母蒙召升天

那時,天上出現了一個大異兆:有一個女人,

身披太陽,腳踏月亮,頭戴

十二顆星的榮冠。
榮福五端:天主光榮聖母
你是耶路撒冷的榮耀�

你是我們民族的大光榮�

天主也因你而喜悅。願你

永遠為全能的上主所祝福!


The Luminous Mysteries

光明五端 (星期四)
光明一端:耶穌在約旦河受洗

光明二端:耶穌參加加納婚宴

光明三端:耶穌宣講天國福音

光明四端:耶穌大博爾山上顯聖容

光明五端:耶穌建立聖體聖事




光明五端 (於星期四誦唸)


光明一端:耶穌在約旦河受洗


那時,耶穌由加里肋亞來到約旦河若翰那裡,




為受他的洗。



光明二端:耶穌參加加納婚宴


第三天,在加里肋亞加納有婚宴,


耶穌的母親在那裡。�


司席一嘗已變成酒的水�。


這是耶穌所行的第一個神跡。



光明三端:耶穌宣講天國福音


若翰被監禁後,耶穌來到加里肋亞,


宣講天主的福音, 說:


「時期已滿,天主的國臨近了,


你們悔改,信從福音罷!」



光明四端:耶穌在大博爾山顯容


耶穌帶著伯多祿、若望和雅各伯上山去祈禱。

正當衪祈禱時,衪的面容改


變,衪的衣服潔白發光。 忽然,有兩個人,


即梅瑟和厄里亞,同衪談話。 �雲中有聲音說:


「這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽從衪!」



光明五端:耶穌建立聖體聖事


他們正吃晚餐的時候,耶穌拿起餅來,


祝福了,擘開遞給門徒說:


「你們拿去吃吧! 這是我的身體。」


然後,又拿起杯來,祝謝了,遞給他們說:


「你們都由其中喝吧! 因為這是我的血,


新約的血,為大眾傾流,以赦免罪過。�。」

Another explanation of
How to Pray the Rosary
第一部份:
信經一篇



天主經一篇



聖母經三篇



聖三光榮頌一篇

第二部份:

歡喜/痛苦/榮福一端



天主經一篇



聖母經十篇



聖三光榮頌一篇



(可加唸花地瑪聖母禱詞)

歡喜/痛苦/榮福二端



天主經一篇



聖母經十篇



聖三光榮頌一篇



(可加唸花地瑪聖母禱詞)

歡喜/痛苦/榮福三端



天主經一篇



聖母經十篇



聖三光榮頌一篇



(可加唸花地瑪聖母禱詞)

歡喜/痛苦/榮福四端



天主經一篇



聖母經十篇


聖三光榮頌一篇


(可加唸花地瑪聖母禱詞)

歡喜/痛苦/榮福五端



天主經一篇



聖母經十篇



聖三光榮頌一篇



(可加唸花地瑪聖母禱詞)




The 15 Promises for those who Pray the Rosary


至聖玫瑰之后瑪利亞所許十五殊恩:
1. 凡熱心唸玫瑰經的人,我要特別保維他並且給他一些特殊的恩寵。
2. 我要特別保維天天熱心唸玫瑰經的人,賞賜他許多聖寵。
3. 玫瑰經是抵抗地獄惡魔最有力的武器,它能使人革除惡習,脫離罪污,消滅異端。
4.玫瑰經能使人修德、發展良好的事業;對於靈魂求得豐厚的聖寵;將人們勢利的心換為愛天主的心,專務天國永遠的事。總之玫瑰經使人靈致聖。
5. 唸玫瑰經而依靠我的人,絕不致滅亡。
6. 熱心唸玫瑰經,默想各端奧蹟的人,不致被困難包圍,並可得到善終。罪人可因玫瑰經回頭,義人因玫瑰經增加聖寵獲得永生。
7. 熱心唸玫瑰經的人,必能領全臨終聖事。
8. 熱心唸玫瑰經的人,一生必定得到天主的特別光照,並且充滿聖寵,臨終時可分得在天諸聖的功勞。
9. 熱心唸玫瑰經的人,我要救他早日脫離煉獄苦刑。
10. 熱心唸玫瑰經的兒女們,一定可以享受天國的偉大光榮。
11. 熱心唸玫瑰經求恩,必可獲得。
12. 熱心傳揚玫瑰經的人,在他的一切需要中,均將得到我的助力。
13. 我的聖子耶穌已應允我,所有玫瑰會會友,生前為其同會會友祈禱者,死後均將成為天國的聖人。
14. 熱心唸玫瑰經的都是我可愛的兒女,耶穌基督親愛的兄弟姊妹。
15. 熱心唸玫瑰經是得救的顯明憑據。



Meditations on the Joyful Mysteries


歡喜一端:聖母領報

聖經: 路加福音 1: 26~28
到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遣,

往加里肋亞一座名叫納匝納的城去,

到了一位童貞女那裡,

她已與達味家族中的一個名叫若瑟的男子訂了婚,

童貞女的名字叫瑪利亞。天使進去向她說:

『萬福!充滿恩寵者,上主與妳同在!

【在女人中妳是蒙祝福的。】』

她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請

安有甚麼意思。天使她說:『瑪利亞不要害怕,

因為妳在天主前獲得了寵幸。

看! 妳將懷孕生子,並要給他起名叫耶穌。

他將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,

上主天主要把他祖先達味的御座賜給他。

他要為王統治雅各伯

家, 直到永遠;他的王權沒有終結。』

瑪利亞便向天使說:『這樣怎能成就?因

為我不認識男人。』天使覆她說:

『聖神要臨於妳,至高者的能力要庇蔭妳,

因此,那要誕生的聖者將稱為天主的兒子。

且看,妳的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,

她原是素稱不生育的,因為在天主前沒有

不可能的事。』瑪利亞說:

『看! 上主的婢女,願你的話成就於我罷!』

天使便離開她去了。

歡喜二端:聖母往見聖婦依撒伯爾

聖經: 路加福音 1: 39~45
瑪利亞就在那幾日起身,急速往山區去,

到了猶大的一座城。她進入匝加利

亞的家,就給依撒伯爾請安。

依撒伯爾一聽到瑪利亞請安,

胎兒就在她的腹中歡躍。

依撒伯爾逐充滿了聖神,大聲呼喊說:『

在女人中妳是蒙祝福的,妳

的胎兒也是蒙祝福的。

吾主的母親駕臨我這裡,這是我那裡得來的呢?看,妳

請安的聲音一入我耳,胎兒就在我腹中歡喜踴躍。

那信了由上主傳於她的話

必要完成的,是有福的。』

歡喜三端:耶穌基督降生


聖經: 路加福音 2: 6~19
他們在白冷的時候,瑪利亞分娩的日期滿了,

便生了她的頭胎男兒,用襁褓裹起,

放在馬槽裡,因為在客棧中為他們沒有地方。

在那地區有些牧人露宿,守夜看羊群。

有上主的一個天使站在他們身邊,

上主的光耀環照著他們,他們

便非常害怕。天使向他們說:『不要害怕!看,

我給你們報告一個為全民族的

大喜訊:今天在達味城中,

為你們誕生了一位救世者,他是主默西亞。

這是給你們的記號:

你們將要看見一個嬰兒裹著襁褓,躺在槽裡。』

忽有一大隊天軍,同那天使一起讚頌天主說:

『天主受享光榮於高天,

主愛的人在世享平安!』

眾天使離開他們往天上去了以後,牧人們彼此說:

『我們且往白冷去,看看上主報告給我們所生的事。』

他們急忙去了,找到了瑪利亞和若瑟,並那躺在

馬槽中的嬰兒。他們看見以後,

就把天使對他們論這小孩所說的事,傳揚開了,

凡聽見的人都驚訝牧人向他們所說的事。

瑪利亞卻把這一切事默存在自

己心中,反覆思想。

歡喜四端:聖母獻耶穌於主堂


聖經: 路加福音 2: 22~28
按梅瑟的法律,一滿了他們取潔的日期,

他們便帶著孩子上耶路撒冷去獻給

上主,就如上主的法律上所記載的:

『凡開胎首生的男性,應祝聖於上主。』

並該照上主法律上所吩咐的,獻上祭物:

一對斑鳩或兩隻鶵鴿。那時在耶路

撒冷有一個人,名叫西默盎。

這人正義虔誠,期待著以色列的安慰,而且聖神

也在他身上。他曾蒙聖神啟示:

自己在未看見上主的受傅者以前決不見到死

亡。他因聖神的感動,進了聖殿;那時,

抱著嬰孩耶穌的父母正進來,要按法律


的慣例為他行禮。
西默盎就雙臂接他來,讚美天主說:


『主啊!現在可照你的話,

於你的僕人平安去了


因為我親眼看見了你的救援,

即你在萬民之前早準備好的:

為作啟示異邦的光明,

你百姓以色列的榮耀。』

他的父親和母親就驚異他關於耶穌所說的這些話。

西默盎祝福了他們,又向

他的母親瑪利亞說:

『看,這孩子已被立定,

為使以色列中許多人跌倒和復起,

並成為反的記號─至於妳,

要有一把利劍刺透妳的心靈─為叫許多人心中的

思念顯露出來。』又有一位女先知亞納,

是阿協爾支派奴耳的女兒,已上了

年紀。她出閣後,與丈夫同居七年,

以後就守寡,直到八十四歲。她齋戒祈禱,

晝夜事奉天主,總不離開聖殿。

正在那時刻,她也前來稱謝天主,並向一切希

望耶路撒冷得救贖的人,講論這孩子。

歡喜五端:耶穌十二歲講道

聖經: 路加福音 2: 41~52
他的父母每年逾越節往耶路撒冷去。

他到了十二歲時,他們又照節日的慣例

上去了。過完了節日,他們回去的時候,

孩童耶穌卻留在耶路撒冷,他的父母

並未發覺。他們只以為他在同行的人中間,

遂走了一天的路程;以後,就在親

戚和相識的人中尋找他。既找不著,

便折回耶路撒冷找他。過了三天,才在

聖殿裡找到了他。他正坐在經師中,聆聽他們,

也詢問他們。凡聽見他的人,

對他的智慧和對答,都驚奇不止。

他們一看見他,便大為驚異,

他的母親就向他說:
『孩子,為甚麼你這樣對待我們?

看,你的父親和我,一直痛苦的找你。』

耶穌對他們說:『你們為甚麼尋找我?

你們不知道我必須在我父親那裡嗎?』

但是,他們不明白他對他們所說的話。

他就同他們下去,來到納匝肋,屬他們

管轄。他的母親把這一切默存在心中。

耶穌在智慧和身量上,並在天主和人

前的恩愛上,漸漸地增長。

Meditations on the Luminous Mysteries

光明一端:耶穌在約旦河受洗

聖經:瑪竇福音3:16-17

耶穌受洗後,立刻從水裡上來,忽然天為祂開了,

祂看見聖神有如鴒子降下,

來到祂上面;又有聲音由天上說:

「這是我的愛子,我所喜悅的。」


光明二端:耶穌參加加納婚宴

聖經:若望福音2:1-11

在加利肋亞加納有婚宴,

耶穌的母親在那裡。酒缺了,

耶穌的母親向祂說:「他們沒有酒了。」

在那裡放著六口石缸,耶穌向僕役說:

「你們把缸灌滿水吧!」

他們就灌滿了。結果水變成了酒。

這是耶穌所行的第一個神蹟。

光明三端:耶穌宣講天國福音

聖經:馬爾谷福音1:14-15

耶穌來到加利肋亞,宣講天主的福音說:

「時期已滿,天主的國臨近了,

你們悔改信從福音吧!」


光明四端:耶穌大博爾山上顯聖容

聖經:馬爾谷福音9:2-8

在三位宗徒面前,耶穌變了容貌;

祂的衣服發光,當時,有一團雲彩遮蔽

了他們,從雲中有聲音說:

「這是我的愛子,你們要聽從祂!」

光明五端:耶穌建立聖體聖事


聖經:馬爾谷福音14:22-24

耶穌拿起餅來,祝福了,擘開,

遞給他們說:「你們拿去吃吧!這是我的

身體。」耶穌又拿起杯來,祝謝了,

遞給他們,他們都從杯中喝了。耶穌

對他們說:「這是我的血,

新約的血,為大眾流出來的。」

Meditations on The Sorrowful Mysteries
痛苦一端:耶穌山園祈禱


聖經: 瑪竇福音(馬太福音) 26: 36~46
隨後,耶穌同他們來到一個名叫革責瑪尼的莊園裡,

便對門徒說:『你們坐在

這裡,等我到那邊去祈禱。』

遂帶了伯多祿和載伯德的兩個兒子同去,開始

憂悶恐怖起來,對他們說:『我的心靈憂悶得要死,

你們留在這裡同我一起醒寤罷!』

他稍微前行,就俯首至地祈禱說:

『我父!若是可能,就讓這杯離開我

罷! 但不要照我,而照你所願意的。』

他來到門徒那裡,見他們睡著了,便對伯

多祿說:

『你們竟不能同我醒寤一個時辰嗎?

醒寤祈禱吧!免陷於誘惑;心神固

然切願,但肉體卻軟弱。』

他第二次再去祈禱說:『我父!如果這杯不能離去,

非要我喝不可,就成就你的意願罷!』

他又回來,見他們仍然睡著,因為他們的

眼睛是沉重。他再離開他們,第三次去祈禱,

又說了同樣的話。然後回到門

徒那裡,對他們說:『你們睡下去罷!休息罷!

看, 時候到了,人子就要被交於罪人手裡。

起來,我們去罷!看,那出賣我的已來近了。』

痛苦二端:耶穌繫受鞭打

聖經: 瑪竇福音(馬太福音) 27: 21~26
總督又向他們發言說:『這兩個人中,

你們願意我給你們釋於那一個?』他們

說: 『巴辣巴。』比拉多對他們說:

『那麼,對於那稱為默西亞的耶穌我該怎

樣辦?』眾人答說:

『該釘死他在十字架上。』總督問說:『他究竟作了甚麼

惡事?』他們越發喊說:

『該釘他在十字架上。』比拉多見事毫無進展,反倒

更為混亂,就拿水當著民眾洗手說:

『對這義人的血,我是無罪的,你們自己負

責罷!』全體百姓回答說:

『他的血歸我們和我們的子孫身上!』於是比拉多

給他們釋於了巴辣巴;至於耶穌,

把他鞭打了以後,交給人釘在十字架上。

痛苦三端:耶穌受刺冠之苦辱

聖經: 瑪竇福音(馬太福音) 27: 27~30
那時,總督的兵士把耶穌帶到總督府內,

召集了全隊圍著他,脫去了他的衣服,

給他披上一件紫紅色的外氅;

又用荊棘編了一個茨冠,戴在他頭上,拿了一根

蘆葦放在他的右手裡;然後跪在他前,戲弄他說:

『猶太人的君王,萬歲!』隨後

他吐唾沫,拿起蘆葦來敲他的頭。

痛苦四端:耶穌背十字架上山受死

聖經: 路加福音 23:26~32
他們把耶穌帶走的時候,

就挀住一個從田間來的基勒及人西滿,把十字架放

在他肩上,叫他在耶穌後面背著。

有許多人民及婦女跟隨著耶穌,婦女搥胸

痛哭他。耶穌轉身向她們說:

『耶路撒冷女子!你們不要哭我,但應哭你們自

己及你們的子女,因為日子將到。

那時,人要說:那荒胎的,那沒有生產過的胎,

和沒有哺養過的乳,是有福的。

那時,人要開始對高山說:倒在我們身上罷!對

丘陵說:蓋起來罷!如果對於青綠的樹木,

他們還這樣,對於枯槁的樹木,又將怎

樣呢?』另有雨個凶犯,也被帶去,同耶穌一同受死。

痛苦五端:耶穌被釘在十字架上死

聖經: 瑪竇福音(馬太福音) 27: 45~54
從第六時辰起,直到第九時辰,

遍地都黑暗了。約莫第九時辰,耶穌大聲喊說:

『厄里、厄里,肋瑪撒巴黑塔尼!』就是說:

『我的天主,我的天主!你為甚麼捨棄我?』

站在那裡的人中,有幾個聽見了就說:

『這人呼喚厄里亞呢!』他們中

遂有一人立即跑去,拿了海綿,浸滿了醋,

綁在蘆葦上,遞給他喝。其餘的人卻說:

『等一等,我們看,是否厄里亞來救他!』

耶穌又大喊一聲,遂交付了靈魂。

看聖所的帳幔,從上到下分裂為二,

大地震動,巖石崩裂,墳墓自開,許多長眠的

聖者的身體復活了。在耶穌復活後,

他們由墳墓出來,進入聖殿,發顯給許多

人。百夫長和他一起看守耶穌的人,

一見地動和所發生的事,就非常害怕說:

『這人真是天主子!』
Meditations on the Glorious Mysteries
榮福一端:耶穌復活

聖經: 瑪竇福音 (馬太福音) 28: 1~8
安息日既過,一週的第一日,天快亮時,

瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。

忽然發生了大地震,因為上主的天使從天降來,

上前把石頭滾開,坐在上面。他的容貌好像閃電,

他的衣服潔白如雪。看守的人由於怕他,

嚇得打顫,變得好像死人一樣。

天使對婦女說道:『你們不要害怕!

我知道你們尋找

被釘死的耶穌。他不在這裡,

因為他已經照他所說的復活了。你們來看看那

安放過他的地方;並且快去對他的門徒說:

他已經由死者中復活了。看!他在

你們以先往加里肋亞去,在那裡你們要看見他。看!

我已經告訴了你們。』她們趕快離開墳墓,

又恐懼又異常喜樂,跑去報告他的門徒。
榮福二端:耶穌
聖經: 路加福音 24: 50~53
耶穌領他們出去,直到伯達尼附近,

就舉手降福他們。正降福他們的時候,

就離開他們,被提升天去了。

他們叩拜了他,皆大喜歡地返回耶路撒冷,

常在聖殿裡稱謝天主。
榮福三端:聖神降臨

聖經: 宗徒大事錄 (使徒行傳) 2: 1~4
五旬節日一到,眾人都聚集一處。忽然,

從天上來了一陣響聲,好像暴風雨颳

來, 充滿了他們所在的全座房屋。

有些散開好像火的舌頭,

停留在他們每人頭上,眾人都充滿了聖神,

照聖神賜給他們的話,說起外方話來。
榮福四端:聖母蒙召升天

訓導文憲:
為了天主的榮耀、尊榮,為了更大地讚美這無玷至聖的母親,

並為了全教會

的喜樂,教會宣佈並欽定天主的無玷聖母,

卒世童貞瑪利亞,當她在生活結束時,

身靈都被提升到天國的榮耀中,是一端當信的道理。
榮福五端:天主聖母為天地母皇及世人的主保

聖經: 默示錄 (啟示錄) 12:1
那時天上出現了個大異兆,有個女人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的榮冠。
教會憲章: No.59
她被上主提拔為宇宙之后。
The Ten Commandments

十誡:
I. 欽崇一天主在萬有之上

II. 毋呼天主聖名以發虛誓

III. 守瞻禮之日

IV. 孝敬父母

V. 毋殺人

VI. 毋行邪淫

VII. 毋偷盜
VIII. 毋妄證

IX. 毋願他人妻

X. 毋貪他人財物
十誡總歸兩類,愛天主在萬有之上及愛人如己。

教會四規:
I. 應在各個主日及休假瞻禮日,參與全彌撒

II. 應遵守聖教會所定大小齋期

III. 應妥當告解並領聖體,至少每年一次

IV. 應盡力幫助聖教會的經費

Other Prayers

The Nicene Creed

尼西亞信經
我信唯一的天主,全能的聖父,天地萬物,無論有形無形,都是祂所創造的。
我信唯一的主、耶穌基督、天主的獨生子。祂在萬世之前,由聖父所生。


祂是出自天主的天主,出自光明的光明,出自真天主的真天主。


祂是聖父所生,而非聖父所造,與聖父同性同


體,萬物是藉著祂而造成的。祂為了我們人類,並為了我們的得救,


從天降下。祂因聖神由童貞瑪利亞取得肉軀,而成為人。祂在般雀比拉多執政時,


為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。祂正如聖經所載,第三日復活了。祂升了天,


坐在聖父的右邊。祂還要光榮地降來,


審判生者死者,祂的神國萬世無疆。
我信聖神,祂是主及賦予生命者,由聖父聖子所共發。


祂和聖父聖子,同受欽崇,同享光榮,祂曾藉先知們發言。
我信唯一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。


我承認赦罪的聖洗,只有一個。我期待死人的復活,及來世的生命。亞孟。

聖三光榮經
白話文
願光榮歸於父、及子、及聖神。起初如何,今日亦然,直到永遠。亞孟。
文言文
天主聖父、及聖子、及聖神,吾願其獲光榮。厥初如何,今茲亦然,以迨永遠,及世之世。亞孟。



又聖母經
白話文
母后萬褔!仁慈的母親,我們的生命,我們的甘飴,


我們的希望。厄娃子孫,在此麈世,向您哀呼。在這涕泣之谷,


向您歎息哭求。我們的主保,求您回顧,憐視我們。一但流亡期滿,


使 我們得見您的聖子,萬民稱頌的耶穌。童貞瑪利亞,您是寬仁的、


慈悲的、甘飴的。天主聖母, 請為我們祈求,使我們堪受基督的恩許。亞孟。
文言文
申爾福,天主聖母,仁慈之母,我等之生命,我等之飴,我等之望


,申爾福。旅茲下土,厄娃子孫,悲懇號爾,於此涕泣之谷,


哀漣嘆爾。嗚呼!祈我等之主保,聊以迴目、憐視我眾。


及此竄流期後,與我等見爾胎,普頌之子耶穌。吁!其寬哉,


仁哉,甘哉,卒世童貞瑪利亞。亞孟。



法蒂瑪聖母禱詞
吁!吾主耶穌,請寬赦我們的罪過,救我們於永火之中。


求禰把眾人的靈魂,特別是那些需要你憐憫的靈魂,


領到天國裡去。亞孟。


母后萬福

母后萬褔! 仁慈的母親,我們的生命,我們的甘飴,


我們的希望。厄娃子孫,在此麈世,向您哀呼。


在這涕泣之谷,向您歎息哭求。我們的主保,


求您回顧,憐視我們。一但流亡期滿,


使我們得見您的聖子,萬民稱頌的耶穌。


童貞瑪利亞,您是寬仁的、慈悲的、甘飴的。


天主聖母,請為我們祈求,使我們堪受基督的恩許。阿們




痛悔經

我的天主,我的慈父,我犯罪得罪了你,很覺慚愧,也真心痛悔。因為我辜負了你的慈愛,妄用了你的恩寵。我今定志,寧死再不得罪你,並盡力躲避犯罪的機會,我的天主,求你垂憐我,寬赦我。阿們


向守护天神诵

天主天神。领守我者。惟上仁慈。托我于尔。今日赐我照护引治。阿们

Transliteration of Old Chinese
Ngo Tem / Our Father / Pater Noster
Ngo tem fu che tsay thiæn. Ngo tem yuen ul niun chim xim. Ul gue lin. Ul chi chim him. Yu ty su sim thyæn. Ngo teng uwang uul kun jun ngo ngo zie jong leang. Uul my æn ong-o tsi ay. Ziu ngo ije ssa tou ngo tsi ay tsie. Yeeu pu ngo chiu chi eu iu ieau can. Nay kyeea ngo yu chiu'o.


http://www.marysrosaries.com/Chinese_prayers.html

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Consagração do Gênero Humano ao Sagrado Coração de Jesus-Consacration to Sacred Heart of Jesus

Latin
Jesu Dulcissime, Redemptor humani generis, respice nos ad altare tuum humillime provolutos. Tui sumus, tui esse volumus; quo autem tibi conjuncti firmius esse possimus, en hodie sacratissimo Cordi tuo se quisque nostrum sponte dedicat. Te quidem multi novere numquam; te, spretis mandatis tuis, multi repudiarunt. Miserere utrorumque, benignissime Jesu, atque ad sanctum Cor tuum rape universos.

Rex esto, Domine, nec fidelium tantum qui nullo tempore discessere a te, sed etiam prodigorum filiorum qui te reliquerunt: fac hos, ut domum paternam cito repetant, ne miseria et fame pereant. Rex esto eorum, quos aut opinionum error deceptos habet, aut discordia separatos, eosque ad portum veritatis atque ad unitatem fidei revoca, ut brevi fiat unum ovile et unus pastor.

Rex esto eorum omnium, qui in tenebris idololatriae aut islamismi adhuc versantur, eosque in lumen regnumque tuum vindicare ne renuas. Respice denique misericordiae oculis illius gentis filios, quae tamdiu populus electus fuit: et Sanguis, qui olim super eos invocatus est, nunc in illos quoque redemptionis vitaeque lavacrum descendat.

Largire, Domine, Ecclesiae tuae securam cum incolumitate libertatem; largire cunctis gentibus tranquillitatem ordinis; perfice, ut ab utroque terrae vertice una resonet vox: Sit laus divino Cordi, per quod nobis parta salus: ipsi gloria et honor in saecula. Amen.

English

Most sweet Jesus, Redeemer of the human race, look down upon us humbly prostrate before Thine Altar. We are Thine, and Thine we wish to be; but to be more surely united to Thee, behold, each one of us this day freely dedicates himself to Thy Most Sacred Heart. Many, indeed, have never known Thee; many, too, despising Thy precepts have rejected Thee. Have mercy on them all, most merciful Jesus, and draw them to Thy Sacred Heart.

Be Thou King, O Lord not only of the faithful who have never forsaken Thee, but also of the prodigal sons who have abandoned Thee; grant that they may quickly return to their Father's house, lest they perish of wretchedness and hunger. Be Thou King of those whom heresy holds in error or discord keeps aloof; call them back to the harbour of truth and the unity of faith, so that soon there may be but one fold and one Shepherd.

  Be Thou King of all those who even now sit in the shadow of idolatry or Islamism, and refuse not Thou to bring them into the light of Thy kingdom. Look, finally, with eyes of pity upon the children of that race, which was for so long a time Thy chosen people; and let Thy Blood, which was once invoked upon them in vengeance, now descend upon them also in a cleansing flood of redemption and eternal life.

  Grant, O Lord, to Thy Church assurance of freedom and immunity from harm; unto all nations give an ordered tranquillity; bring it to pass that from pole to pole the earth may resound with one cry: Praise to the divine Heart that wrought our salvation; to It be honour and glory for ever and ever. Amen.

Português

Dulcíssimo Jesus, Redentor do gênero humano, lançai os vossos olhares sobre nós, humildemente prostrados diante de vosso altar. Nós somos e queremos ser vossos; e para que possamos viver mais intimamente unidos a Vós, cada um de nós neste dia se consagra espontaneamente ao Vosso Sacratíssimo Coração.

Muitos nunca Vos conheceram; muitos desprezaram os vossos mandamentos e Vos renegaram. Benigníssimo Jesus, tende piedade de uns e de outros e trazei-os todos ao Vosso Sagrado Coração.

Senhor, sede o Rei não somente dos fiéis que nunca de Vós se afastaram, mas também dos filhos pródigos que Vos abandonaram; fazei que eles tornem quanto antes à casa paterna, para que não pereçam de miséria e de fome. Sede o Rei dos que vivem iludidos no erro, ou separados de Vós pela discórdia; trazei-os ao porto da verdade e à unidade de fé, a fim de que em breve haja um só rebanho e um só pastor.

Sede o Rei de todos aqueles que estão sepultados nas trevas da idolatria e do islamismo, e não recuseis conduzi-los todos à luz e ao Reino de Deus.

Volvei, enfim, um olhar de misericórdia aos filhos do que foi outrora vosso povo escolhido; desça também sobre eles, um batismo de redenção e de vida, aquele sangue que um dia sobre si invocaram.

Senhor, conservai incólume a vossa Igreja, e dai-lhe uma liberdade segura e sem peias; concedei ordem e paz a todos; fazei que de um a outro pólo do mundo ressoe uma só voz: Louvado seja o Coração divino que nos trouxe a salvação! A Ele honra e glória por todos os séculos dos séculos. Amém.

(S. S. Pio XI, em 11 de dez. de 1925