Feliz Natal,Nativitas Pueri Jesu,Merry Christmas,メリークリスマス,聖誕節快樂

Feliz Natal,Nativitas Pueri Jesu,Merry Christmas,メリークリスマス,聖誕節快樂
Sagrada Família,Sacred Family.

Souls of the Purgatory. Almas do Purgatório.Les âmes du purgatoire.Die Seelen im Fegfeuer.

Souls of the Purgatory. Almas do Purgatório.Les âmes du purgatoire.Die Seelen im Fegfeuer.
Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei + requiéscant in pace.May the souls of the faithful, through the mercy of God, + rest in peace.Dai-lhes Senhor o descanso eterno e que a luz perpétua as ilumine, + Descansem em paz. Amén.

Nossa Senhora de Fátima e os três Pastorinhos de joellhos.

Nossa Senhora de Fátima e os três Pastorinhos de joellhos.
Rogai por nós.Pray for us.Ora pro nobis.

Sábado, 4 de Fevereiro de 2012

For Priests and Lay Ones in Latin.





GRATIARUM ACTIO POST MISSAM

Quilibet Sacerdos, ex concessione Pii Pp. XI sub die 3 Oct. 1936, lucrari potest: Indulgentiam quinque annorum,
si post Missam celebratam, recitet Canticum Trium Puerorum et Psalmum 150 cum adnexa Antiphona, Versiculis et Oremus, ut infra;
plenariam, si per integrum mensem prædictas preces quotidie recitaverit, additis confessione sacramentali
et oratione ad Summi Pontificis mentem.

Ant. Trium puerorum * cantemus hymnum, quem cantabant sancti in camino ignis, benedicentes Dominum. (T.P. Alleluja).

Quæ Antiphona in Duplicibus tantum duplicatur.
Canticum Trium Puerorum

Dan. 3, 57-88 et 56

Benedicite, omnia opera Domini, Domino:* laudate et superexaltate eum in sæcula.
Benedicite, Angeli Domini, Domino:* benedicite, cæli, Domino.
Benedicite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Domino:* benedicite, omnes virtutes Domini, Domino.
Benedicite, sol et luna, Domino:* benedicite, stellæ cæli, Domino.
Benedicite, omnis imber et ros, Domino:* benedicite, omnes spiritus Dei, Domino.
Benedicite, ignis et æstus, Domino:* benedicite, frigus et æstus, Domino.
Benedicite, rores et pruina, Domino:* benedicite, gelu et frigus, Domino.
Benedicite, glacies et nives, Domino:* benedicite, noctes et dies, Domino.
Benedicite, lux et tenebræ, Domino:* benedicite, fulgura et nubes, Domino.
Benedicat terra Dominum:* laudet et superexaltet eum in sæcula.
Benedicite, montes et colles, Domino:* benedicite, universa germinantia in terra, Domino.
Benedicite, fontes, Domino:* benedicite, maria et flumina, Domino.
Benedicite, cete, et omnia, quæ moventur in aquis, Domino:* benedicite, omnes volucres cæli, Domino.
Benedicite, omnes bestiæ et pecora, Domino:* benedicite, filii hominum, Domino.
Benedicat Israël Dominum:* laudet et superexaltet eum in sæcula.
Benedicite, sacerdotes Domini, Domino:* benedicite, servi Domini, Domino.
Benedicite, spiritus, et animæ justorum, Domino:* benedicite, sancti, et humiles corde, Domino.
Benedicite, Anania, Azaria, Misaël, Domino:* laudate et superexaltate eum in sæcula.
Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu:* laudemus et superexaltemus eum in sæcula.
Benedictus es, Domine, in firmamento cæli:* et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sæcula.

Hic non dicitur Gloria Patri, neque Amen.

Psalmus 150

Laudate Dominum in sanctis ejus:* laudate eum in firmamento virtutis ejus.
Laudate eum in virtutibus ejus:* laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.
Laudate eum in sono tubæ:* laudate eum in psalterio, et cithara.
Laudate eum in tympano, et choro:* laudate eum in chordis, et organo.
Laudate eum in cymbalis benesonantibus: + laudate eum in cymbalis jubilationis:* omnis spiritus laudet Dominum.

Gloria Patri.

Deinde repetitur Ant. Trium puerorum * cantemus hymnum, quem cantabant sancti in camino ignis, benedicentes Dominum. (T.P. Alleluja).

Postea Sacerdos dicit: Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison. Pater noster.

V. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo.
V. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua.
R. Et sancti tui benedicant tibi.
V. Exsultabunt sancti in gloria.
R. Lætabuntur in cubilibus suis.
V. Non nobis, Domine, non nobis.
R. Sed nomini tuo da gloriam.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus

Deus, qui tribus pueris mitigasti flammas ignium: concede propitius; ut nos famulos tuos non exurat flamma vitiorum.
Actiones nostras, quæsumus, Domine, aspirando præveni et adjuvando prosequere: ut cuncta nostra oratio et operatio a te semper incipiat, et per te coepta finiatur.
Da nobis, quæsumus, Domine, vitiorum nostrorum flammas exstinguere: qui beato Laurentio tribuisti tormentorum suorum incendia superare. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.

ORATIONES
PRO OPPORTUNITATE SACERDOTIS
DICENDÆ

Oratio Sancti Thomæ Aquinatis.

Indulgentia trium annorum; plenaria, oratione quotidie
in integrum mensem pie reiterata et additis sacramentali confessione, alucujus ecclesiæ
vel publici oratorii visitatione et precibus ad Summi Pontificis mentem.
Pius Pp. XI, 22 Novembris 1934

Gratias tibi ago, Domine, sancte Pater, omnipotens æterne Deus, qui me peccatorem, indignum famulum tuum, nullis meis meritis, sed sola dignatione misericordiæ tuæ satiare dignatus es pretioso Corpore et Sanguine Filii tui, Domini nostri Jesu Christi. Et precor, ut hæc sancta communio non sit mihi reatus ad poenam, sed intercessio salutaris ad veniam. Sit mihi armatura fidei et scutum bonæ voluntatis. Sit vitiorum meorum evacuatio, concupiscentiæ et libidinis exterminatio, caritatis et patientiæ, humilitatis et obedientiæ omniumque virtutem augmentatio: contra insidias inimicorum omnium, tam visibilum quam invisibilium firma defensio; motuum meorum, tam carnalium quam spiritualium, perfecta quietatio: in te uno ac vero Deo firma adhæsio; atque finis mei felix consummatio. Et precor te, ut ad illud ineffabile convivium me peccatorem perducere digneris, ubi tu, cum Filio tuo et Spiritu Sancto. Sanctis tuis es lux vera, satietas plena, gaudium sempiternum, iucunditas consummata et felicitas perfecta. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Alia Oratio.

Indulgentia trium annorum. Pius Pp. XI, 3 Octobris 1936

Transfige, dulcissime Domine Jesu, medullas et viscera animæ meæ suavissimo ac saluberrimo amoris tui vulnere, vera serenaque et apostolica sanctissima caritate, ut langueat et liquefiat anima mea solo semper amore et desiderio tui, te concupiscat et deficiat in atria tua, cupiat dissolvi et esse tecum. Da ut anima mea te esuriat, panem Angelorum, refectionem animarum sanctarum; panem nostrum cotidianum, supersubstantialem, habentem omnem dulcedinem et saporem, et omne delectamentum suavitatis. Te, in quem desiderant Angeli prospicere, semper esuriat et comedat cor meum, et dulcedine saporis tui repleantur viscera animæ meæ; te semper sitiat fontem vitæ, fontem sapientiæ et scientiæ, fontem æterni luminis, torrentem voluptatis, ubertatem domus Dei. Te semper ambiat, te quærat, te inveniat, ad te tendat, ad te perveniat, te meditetur, te loquatur, et omnia operetur in laudem et gloriam nominis tui, cum humilitate et discretione, cum dilectione, et delectatione, cum facilitate et affectu, cum perseverantia usque in finem; ut tu sis solus semper spes mea, tota fiducia mea, divitiæ meæ, delectatio mea, iucunditas mea, gaudium meum, quies et tranquillitas mea, pax mea, suavitas mea, odor meus, dulcedo mea, cibus meus, refectio mea, refugium meum, auxilium meum, sapientia mea, portio mea, possessio mea, thesaurus meus, in quo fixa et firma et immobiliter semper sint radicata mens mea et cor meum. Amen.

Rhythmus Sancti Thomæ Aquinatis.

Indulgentia quinque annorum toties quoties; septem annorum, si rhythmus
vel ejusdem potrema tantum stropha coram Ss.mo Eucharistiæ Sacramento recitatus fuerit;
plenaria suetis conditionibus, quotidiana rhythmi recitatione in integrum mensem producta.
Pius Pp. XI, 12 Martii 1936 et Pius Pp. XII, 12 Julii 1941

Adoro te devote, latens Deitas,
Quæ sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subjicit,
Quia te contemplans totum deficit.
Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur:
Credo quidquid dixit Dei Filius,
Nil hoc verbo veritatis verius.
In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanites;
Ambo tament credens atque confitens,
Peto quod petivit latro poenitens.
Plagas sicut Thomas, non intueor,
Deum tamen meum te confiteor:
fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.
O memoriale mortis Domini,
Panis vivus, vitam præstans homini,
Præsta meæ menti de vivere
Et te illi semper dulce sapere.
Pie pellicane, Jesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine,
Cujus una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.
Jesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro fiat illud quod tam sitio:
Ut te revelata cernens facie,
Visu sim beatus tuæ gloriæ. Amen.

Aspirationes ad Ss.mum Redemptorem.

Indulgentia septem annorum, si Sacerdos post Missam invocationes pie recitaverit;
trecentorum dierum toties quoties; plenaria suetis conditionibus, dummodo quotidie per integrum mensem
invocationum recitatio devote peracta fuerit.
Pius Pp. IX, 9 Januarii 1854

A nima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salve me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meæ voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in sæcula sæculorum. Amen.

Oblatio sui.

Indulgentia trium annorum; plenaria suetis conditionibus, si quotidie per integrum mensem
actus oblationis devote recitatus fuerit.
Pius Pp. XI, 4 Decembris 1932

Suscipe, Domine, universam meam libertatem. Accipe memoriam, intellectum atque voluntatem omnem. Quidquid habeo vel possideo mihi largitus es; id tibi totum restituo, ac tuæ prorsus voluntati trado gubernandum. Amorem tui solum cum gratia tua mihi dones, et dives sum satis, nec aliud quidquam ultra posco. Amen.

Oratio ad D.N.J.C. Crucifixum.

Indulgentia decem annorum; plenaria recitantibus post Missam coram Jesu Christi Crucifixi imagine
et orantibus ad mentem Summi Pontificis.
Pius Pp. XI, 2 Februarii 1934

En ego, o bone et dulcissime Jesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo, ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum poenitentiam, eaque emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; dum magno animi affectu et dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero ac mente contemplor, illud præ oculis habens, quod iam in ore ponebat tuo David propheta de te, o bono Jesu: Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea. Amen.

Alia Oratio.

Indulgentia trium annorum. Pius Pp. IX, 11 Decembris 1846.
Insuper hanc Orationem recitanti flexis genibus, nisi impediatur, conceditur remissio defectuum et culparum
in celebratione Missæ ex humana fragilitate contractarum.
Pius Pp. X, 29 Augusti 1912

Obsecro te, dulcissime Domine Jesu Christe, ut passio tua sit mihi virtus, qua muniar, protegar, atque defendar. Vulnera tua sint mihi cibus potusque, quibus pascar inebrier atque delecter. Aspersio Sanguinis tui sit mihi ablutio omnium delictorum meorum. Mors tua sit mihi vita indeficiens, crux sit mihi gloria sempiterna. In his sit mihi refectio, exsultatio, sanitas et dulcedo cordis mei: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. Amen.

Oratio ad B. Mariam Virginem.

Indulgentia trium annorum. Pius Pp. XI, 3 Octobris 1936.

O Maria, Virgo et Mater sanctissima, ecce suscepi dilectissimum Filium tuum, quem immaculato utero tuo concepisti, genuisti, lactasti, atque suavissimis amplexibus strinxisti. Ecce, cuius aspectu lætabaris et omnibus deliciis replebaris, illum ipsum tibi humiliter et amanter repræssento et offero tuis brachiis constringendum, tuo corde amandum, sanctissimæque Trinitati in supremum latriæ cultum, pro tui ipsius honore et gloria et pro meis totiusque mundi necessitatibus, offerendum. Rogo ergo te, piissima Mater, impetra mihi veniam omnium peccatorum meorum, uberemque gratiam ipsi deinceps fidelius serviendi, ac denique gratiam finalem, ut eum tecum laudare possim per omnia sæcula sæculorum. Amen

Oratio ad Sanctum Joseph.

Indulgentia trium annorum toties quoties.

Virginum custos et pater, sancte Joseph, cuius fideli custodiæ ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia præservatum, mente incontaminata, puro corde et casto corpore Jesu et Mariæ semper facias castissime famulari. Amen.

Oratio ad Sanctum
in cujus honorem Missa celebrata est.

Indulgentia trium annorum. Pius Pp. XI, 3 Octobris 1936.

Sancte N., in cujus honorem incruentum corporis et sanguinis Christi sacrificium obtuli, fac, tua potenti apud Deum intercessione, ut, usu hujus mysterii, passionis et mortis ejusdem Christi Salvatoris nostri merita consequar, ac, cum illìus frequentatione, continuo crescat meæ salutis effectus. Amen.

Sábado, 5 de Novembro de 2011

Greek Rosary Prayers.

This language is also known as Ellinika, Grec, Greco, Graecae, Romaic, Katharevousa, and Neo-Hellenic.
This language is spoken by 9,860,000 people in Greece. World-wide, Greek is spoken by 12,259,000 people in Albania, Armenia, Australia, Austria, Bahamas, Bulgaria, Canada, Congo, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, France, Georgia, Germany, Hungary, Italy, Jordan, Kazakhstan, Macedonia, Malawi, Paraguay, Poland, Romania, Russia (Europe), Sierra Leone, South Africa, Sweden, Tunisia, Turkey (Europe), Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom, and the U.S.A.
All the New Testament books were written in Greek. Greek was the ligua franca of the Roman Empire (not Latin). The New Testament is sometimes called the Greek Testament, Greek Scriptures, or The New Covenant (the literal translation of the original Greek name.) Greek is also used as a liturgical languaage in the Melkite Catholic Church, the Italo-Greek Catholic Church and various other Catholic Churches that use the Rite of Constantinople. Even in the Latin liturgies, the Kyrie is Greek.

See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.

The Sign of the Cross / Signum Crucis
Byzantine Rite (Greek):
+ Εις το ονομα του Πατρος και του Υιου και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.

+ Is to onoma tou PatrOs ke tou You ke tou Ayou NefmatOs. AmIn.



Πιστεύω εις Θεον Πατερα / The Apostles' Creed / Credo

Πιστεύω εις Θεον Πατερα, παντοκράτορα, ποιητην ουρανου

και γης. Και (εις) `Ιησουν Χριστον, υίον αυτου τον μονογενη,

τον κύριον ήμων, τον συλληφθέντα εκ πνεύματοσ άγίου,

γεννηθέντα εκ Μαρίασ της παρθένου, παθόντα επι Ποντίου

Πιλάτου, σταυρωθέντα, θανόντα, και ταφέντα, κατελθόντα εις

τα κατώτατα, τη τρίτη `ημέρα `αναστάντα `απο των νεκρων,

`ανελθόντα εις τοθσ ουρανούσ, καθεζόμενον εν δεξια θεου

πατροσ παντο δυνάμου, εκειθεν ερχόμενον κρϊναι ζωντας και

νεκρούς. Πιστεύω εις το Πνυμα το `Αγιον, αγίαν καθολικην

εκκλησίαν, αγίων κοινωνίαν, άφεσιν αμαρτιων, σαρκος

ανάστασιν, ξωήν αιώνιον. Αμήν.



Πάτερ ἡμῶν / Our Father / Pater Noster


Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ἀμήν.
Doxology
Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•


Pater hêmôn
Transcription of

Pater hēmōn / Our Father / Pater Noster
Pater hēmōn, ho en tois ouranois
hagiasthētō to onoma sou;
elthetō hē basileia sou;
genethetō to thelēma sou,
hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
alla rhusai hēmas apo tou ponērou. Amēn.


Doxology
Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas.





Another version of the
Transcription of

Pater hêmôn / Our Father / Pater Noster

Pater hêmôn, ho en tois ouranois
hagiasthêtô to onoma sou,
elthetô hê basileia sou,
genêthêto to thelêma sou, hôs en ouranôi kai epi gês.
Ton arton hêmon ton epiousion dos hêmin sêmeron.
Kai afes hêmin ta opheilêmata hêmôn,
hôs kai hêmeis aphêkamen tois opheilêtais hêmôn.
Kai mê eisenengkês hêmas eis peirasmon,
alla rhûsai hêmas apo tou ponêrou.

Another version of the
Πατηρ ήμων ο εν τοις ουρανοις / Our Father / Pater Noster
Πατηρ ήμων ο εν τοις ουρανοις, αγιασθήτω το ονομά σου. Ελθέτω η Βασιλεία σου, γενηθήτω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι τις γης. Τον άρτον ημων τον επιούσιον δος ημιν σήμερον και άφες ημιν τα οφειλήματα ημών και μη εισενέγκης ημας εις πειρασμόν αλλά ρύσαι ήμων απο του πονήρου. Αμήν.

Pater Imon o en tIs ourAnis: ayiasthIto to onoma sou; elthEto i Vasilia sou; yenithIto to thelIma sou, os en ourAno ke epi tis yis; ton arton Imon ton epiousion dos Imin sImeron; ke Afes Imin ta ofilImata Imon; ke mi isenEgkes Imas Is pirasmOn, alla rhise Imas apo tou ponIrou. Amin.


Another modern Greek written version of
Πατέρα μας / Our Father / Pater Noster

9b Πατέρα μας που είσαι σιους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου·

10 ας έρθει η βασιλεία σου· ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, έτσι και επάνω στη γη·

11 το καθημερινό μας ψωμί δώσε σε μας σήμερα·

12 και ουγχώρεσε σε μας πς αμαρτίες μας όπως κι εμείς συγχωρούμε σ' αυτούς που αμαρτάνουν σε μας·

13 και μη μας φέρεις μέσα σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό. Αμήν.



Doxology
επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύαμη και η δόξα στους αιώνες.



Transcription of the modern Greek written version of
Πατέρα μας / Patéra mas / Our Father
Patéra mas, pou eísai stous ouranoús,
as agiasteí to ónomá sou.
as érthei i vasileía sou.
as gínei to thélimá sou,
ópos ston ouranó, étsi kai epáno sti gi.
to kathimerinó mas psomí dhóse se mas símera.
kai sunchórese se mas tis amartíes mas,
ópos ki emeis sunchoroúme s' aftoús pou amartánoun se mas.
kai mi mas féreis mesa se peirasmó,
allá elefthérosé mas apó ton poniró. Amen.
Another Greek Transcription
Badair emon O Deis / Our Father / Pater Noster

Badair emon O Deis, ouraneis ayiasthedo dor onomasou, ailthaido e vasileia sou yainithido do thailema sou os ain, Ourano kai aibyeis don ardon emon don aibeou.

Seon thosay eman simairon, Kai afais emen da ofeilemada, emon os Kai emeis afeikamain Deis, ofeilaidais emon kai mei eisainaigeeiss eimas eis, beiras-mon alla reisay eimas, abo dou boneirou. Amen.

Θεοτόκε Παρθένε / Hail Mary / Ave Maria


Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη, σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.



αίρε κεχαριτωμένη Μαρία / Hail Mary / Ave Maria
Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία
Ο Κύριος μετά Σου,
Ευλογημένη συ εν γυναξί
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου.
Αγία Μαρία, Μήτηρ του Θεού
προσεύχου υπέρ όλων ημών των αμαρτωλών
νυν και κατά την ώρα του θανάτου ημών.


Δόξα Πατρὶ / Glory Be / Gloria Patri


Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Trisagion
Αγιος ο Θεός, Αγιος ισχυρός, Αγιος αθάνατος, ελέησον ημάς.


AyIos o TheOs, ayIos ischyrOs, ayIos athAnatos, elEison imAs.


Σύμβολον τῆς Πίστεως. / Σύμβολο της Νικαίας-Κωνσταντινουπόλεως / The Nicene Creed


Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶγῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.

Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶΜαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα, καὶταφέντα.

Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.

Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦΠατρός.

Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦΠατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρί καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

Ομολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

http://www.marysrosaries.com/Greek_prayers.html

Hebrew Rosary Prayers.

This language is also known as Ivrit and Ebraico.
This language is spoken by 4,847,000 people in Israel. It is also spoken on Palestinian West Bank and Gaza. People in Australia, Canada, Germany, Panama, and the United Kingdom also speak Hebrew.


See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.


Sign of the Cross / Signum Crucis
בשם האב והבן ורוח הקדש
b'shem ha'av w'hab-ben w'ruH ha-qodesh






Credo / The Apostles' Creed / נוסח השליחים

אני מאמין באלוהים אחד, האב הכול יכול, בורא שמיים וארץ, ובישוע המשיח, בנו

יחידו, אדוננו, שהורה מרוח הקודש. נולד למרים הבתולה; סבל בימי פונטיוס

פילאטוס; נצלב, מת ונקבר. ירד שאולה, קם מבין המתים ביום השלישי ועלה

.השמיימה. יושב לימין האב, אל שדי. משם יבוא לשפוט את החיים ואת המתים

אני מאמין ברוח הקודש, בכנסייה כוללת קדושה, באחדות הקדושים, במחילת

ןהחטאים, בתחיית הגוף ובחיי הנצח. אמ




(A different font style, yet the same as above)


נוסח השליחים/ The Apostles' Creed / Credo


אני מאמין באלוהים אחד, האב הכול יכול, בורא שמיים וארץ, ובישוע המשיח, בנו

יחידו, אדוננו, שהורה מרוח הקודש. נולד למרים הבתולה; סבל בימי פונטיוס

פילאטוס; נצלב, מת ונקבר. ירד שאולה, קם מבין המתים ביום השלישי ועלה

.השמיימה. יושב לימין האב, אל שדי. משם יבוא לשפוט את החיים ואת המתים

אני מאמין ברוח הקודש, בכנסייה כוללת קדושה, באחדות הקדושים, במחילת

ןהחטאים, בתחיית הגוף ובחיי הנצח. אמ


(Transcription)
Avinu / Our Father / Pater Noster


Avinu shebashamayim
(Our Father who art in Heaven)

yitkadesh shimcha,
(hallowed be Thy name)

tavo malchutecha,
(Thy kingdom come)

yease retsoncha
(Thy will be done)

kebashamayim ken ba'aretz.
(on earth as it is in Heaven)


Et lechem chukenu ten lanu hayom,
(Give us this day our daily bread)

uslach lanu al chataeinu,
(and forgive us our trespasses)

kefi shesolchim gam anachnu lachot'im lanu.
(as we forgive those who trespass against us)

Veal tevienu lijdei nisajon
(And lead us not into temptation)

ki im chaltzenu min hara.
(But deliver us from evil.)

Amen.

Another version of
אבינו שבשמים יתקדש שמך
Avinu she-ba-shamayim yitkadash shmecha
Our Father in heaven,
תבוא מלכותך
Tavo malchutcha
Hallowed be your name,
יעשה רצונך
yeaseh rezoncha
Your kingdom come,
.כאשר בשמים גם בארץ
ka-asher ba-shamayim gam ba-aretz.
Your will be done,
.את לחם חוקנו תן לנו היום
.ומחל לנו על חובותינו כאשר
Et lechem chukeinu ten lanu hayom.
On earth as in heaven.

מחלנו גם אנחנו לחיבנו
U-mchal lanu al chovoteinu ka-asher machalnu gam anachnu le-chayaveinu.
Give us today our daily bread.
ואל תביאנו לידי נסיון
Ve-al tavienu liydey nisayon
Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
כי אם תחלצנו מן הרע
כי לך הממלכה והגבורה
ki im techalzenu min ha-ra
Save us from the time of trial,
And deliver us from evil.


Doxology
והתפארת]
.[לעולמי עולמים אמן
[ki lecha ha-mamlacha ve-hagvura'
Le-olmey olamim amen].


[For the kingdom, the power, and the glory are yours,
Now and forever. Amen.]





Another version of
אבינו שבשמים יתקדש שמך / Our Father / Pater Noster


אבינו שבשמים יתקדש שמך
תבוא מלכותך
יעשה רצונך
.כאשר בשמים גם בארץ
.את לחם חוקנו תן לנו היום
.ומחל לנו על חובותינו כאשר מחלנו גם אנחנו לחיבנו
ואל תביאנו לידי נסיון
כי אם תחלצנו מן הרע
כי לך הממלכה והגבורה והתפארת]
.[לעולמי עולמים אמן



Åvīnū šebaṣ̌åmajim / Our Father / Pater Noster

Åvīnū šebaṣ̌åmajim, jitqaḍēš šimk̯å

ṭåvõ malk̯ūtək̯å,

jēʻåşe͂ rəcōnk̯å kəvaṣ̌åmajim kēn båʼårec.

Et leħem ħuq̣ēnū ṭēn lånū hajjōm,

ūslaħ lånū al ħăŧåʼe͂nū, kəmō šeṣōlħīm

g͘am ănaħnū laħōŧʼīm lånū.

Wəʼal ṭəvīʼēnū lĩde͂ niṣåjōn,

kī im ħaḷcēnū min hårã.

Kī ləħå haṃamlåk̯ã wə hag͘əvūrã

wəhaṭifʼeret ləʻōlme͂ ōlåmīm. Åmēn.




Another version of
Abhínu / Our Father / Pater Noster
Abhínu schebbaschschamájim' jikkadhésch schemécha; tabhó malchutécha; jehí rezonecha caaschér baschschamajim vechén baárez. lachménu dhebhár jom bejomó then lánu hajjom; uselách lánu eth chobhothénu caaschér saláchnu lebhaalé chobhothénu ; veál tebhiénu lenissajón; ki-im hazzilénu merá; ki lecha hamalchúth ughebhurá vechabódh leolám olamím. Amen.




Şimħī, Mirjåm / Hail Mary / Ave Maria


Şimħī, Mirjåm, bərūk̯at haħesed,
Ave Maria, gratia plena

Ădonåj iṃåk̯,
Dominus tecum,

bərūk̯ã aṭə banåšīm ūvårūk̯ pərī biŧənēk̯, Jēšūa.
Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus.



Mirjåm haq̣ədōšã, ēm håʼĔlohīm,
Sancta Maria, Mater Dei,

hitpaḷəlī baʻădēnū, haħōŧʼīm,
ora pro nobis peccatoribus,

aṭã ūvišəʻat mōtēnū. Åmēn.
Nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

The Ten Commandments
1. Anochi Adonai Alohecha
2. Lo Eheia Lecha Alohim Acherim
3. Lo Tesah Et Shem Adonai Le Shav
4. Zakor Et Yom HaShabat
5. Kabed Et Avicha Ve Emcha
6. Lo Tirtzakh
7. Lo Tignov
8. Lo Tinaf
9. Lo Taaneh
10. Lo Thakmod

http://www.marysrosaries.com/Hebrew_prayers.html

Russian (Russki) (Русский) Rosary Prayers.

Russian (Russki) (Русский) Rosary Prayers
This language is also known as Russki, русский язык ( the transliteration is: russkiy yazyk), and Русский.
This language is spoken in Russia. It is the primary language for 164,000,000 people and is the secondary language for about 114,000,000 people. Russian is spoken in many other countries including Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Belarus, China, the Czech Republic, Estonia, Greece, Finland, Georgia, Germany, India, Israel, Kazakhstan, Lithuania, Latvia, Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, the Ukraine, Uraguay and Uzbekistan.

See also The Work of God's Children page for the illustrated version of prayers in this language.


+ КРЕСМНОЕ ЗНАМЕНИЕ / + The Sign of the Cross / + Signum Crucis

ВО ИМЯ ОТЦА, И СЫНА, И СВЯТОГО ДУХА.
АМИНЬ.



+ КРЕСМНОЕ ЗНАМЕНИЕ / + The Sign of the Cross / + Signum Crucis(Transliteration)Vo Imya Otsa, i Syna, i Svyatogo Dukha, Amin
+ Крестное знамение / + The Sign of the Cross / + Signum Crucis

Прикоснитесь ко лбу, говоря (или молясь мысленно): «In nomine Patris» («Во имя Отца»).
Прикоснитесь к грудной клетке или верху живота, говоря: «et Filii» («и Сына»).
Прикоснитесь левого, затем правого плеча, говоря: «et Spiritus Sancti» («и Духа Святого»).



АПОСТОЛЬСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ / The Apostles' Creed / Credo

ВЕРУЮ В БОГА, ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГОБ,
ТВОРЦА НЕБА И ЗЕМЛИ, И ВО ИИСУСА ХРИСТА,
ЕДИНОГО ЕГО СЫНА, ГОСПОДА НАШЕГО:
КОТОРЫЙ БЫЛ ЗАЧАТ ОТ ДУХА СВЯТОГО,
РОДИЛСЯ ОТ МАРИИ ДЕВЫ, ПОСТРАДАЛ ПРН
ПОНТИИ ПИЛАТЕ, БЫЛ РАСПЯТ, УМЕР И
ПОГРЕБЁН; СОШЁЛ В АД; В ТРЕТИЙ ДЕНЬ,
ВОСКРЕС ИЗ МЁРТВЫХ; ВОСШЁЛ НА НЕБЕСА И
СИДИТ ОДЕСНУЮ БОГА ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГО:
ОТТУДА ПРИДЁТ СУДИТЬ ЖИВЫХ И МЁРТВЫХ.
ВЕРУЮ В ДУХА СВЯТОГО, СВЯТУЮ КАТОЛИЧЕСКЮ ЦЕРКОВЬ,
СВЯТЫХ ОБЩЕНИЕ, ПРОЩЕНИЕ ГРЕХОВ, ВОСКРЕСЕНИЕ ПЛОТИ,
ЖИЗНЬ ВЕЧНУЮ. АМИНЬ.


Another version of
АПОСМОЛЬСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ / The Apostles' Creed / Credo

ВЕРУЮ В БОГА,
ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГО,
ТВОРЦА НЕБА И ЗЕМЛИ.
И В ИИСУСА ХРИСТА,
ЕДИНСТВЕННОГО ЕГО СЫНА,
ГОСПОДА НАШЕГО,
КОТОРЫЙ БЫЛ ЗАЧАТ СВЯТЫМ ДУХОМ,
РОЖДЕН ДЕВОЙ МАРИЕЙ,
СТРАДАЛ ПРН ПОНТИИ ПИЛАТЕ,
БЫЛ РАСПЯТ, УМЕР И БЫД ПОГРЕБЕН,
СОШЕЛ ВО АД,
В ТРЕТИЙ ДЕНЬ ВОСКРЕС ИЗ МЕРТВЫХ,
ВОСШЕЛ НА НЕБЕСА
И ВОССЕДАЕТ ОДЕСНУЮ БОГА ОТЦА ВСЕМОГУЩЕГО
Н ОТТУДА ПРИДЕТ
СУДИТЬ ЖИВЫХ И МЕРТВЫХ.
ВЕРУЮ В СВЯТОГО ДУХА,
СВЯТУЮ ВСЕЛЕНСКУКЮ ЦЕРКОВЬ,
ОБЩЕНИЕ СВЯТЫХ,
ПРОЩЕНИЕ ГРЕХОВ,
ВОСКРЕСЕНИЕ ТЕЛА,
ЖИЗНЬ ВЕЧНУЮ.
АМИНЬ.

Another version of
Апостольский Cимвол Bеры / The Apostles' Creed / Credo


Верую в Бога, Отца всемогущего, Творца неба и земли. И в Иисуса Христа, Единого Его Сына, Господа нашего, который был зачат от Духа Святого, родился от Марии Девы, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и погребён, сошел в ад, в третий день воскрес из мертвых, восшёл на небеса, сидит одесную Бога Отца всемогущего, оттуда придёт судить живых и мертвых. Верую в Духа Святого, святую Вселенскую Церковь, святых общение, оставление грехов, воскресение плоти, жизнь вечную. Аминь.

Отче наш / Our Father / Pater Noster
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твоё, да приидет царствие Твоё,
да будет воля Твоя как на небе, и на земле. Хлеб
наш насущный дай нам на сей день. И прости нам наше долги,
как и мы прощаем нашим должникам.
И не введи нас в
искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.






MОЛИМВА ГОСПОДНЯ / Our Father / Pater Noster
ОТЧЕ НАШ, СУЩИЙ НА НЕБЕСАХ!
ДА СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЕ,
ДА ПРИДЕТ ЦАРСТВИЕ ТВОЕ,
ДА БУДЕТ ВОЛЯ ТВОЯ
И НА ЗЕМЛЕ, КАК НА НЕБЕ;
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМ НА СЕЙ ДЕНЬ;
И ПРОСТИ НАМ ДОЛГИ НАШИ,
КАК И МЫ ПРОЩАЕМ ДОЛЖНИКАМ НАШИМ,
И НЕ ВВЕДИ НАС В ИСКУШЕНИЕ,
НО ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВАГО.
АМИНЬ.



Another version of
МОЛИТВА ТОСПОДНЯ / The Lord's Prayer / Our Father / Pater Noster
ОТЧЕ НАШ, СУЩИЙ НА НЕБЕСАХ!
ДА СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЁ,
ДА ПРИИДЁТ ЦАРСТВИЕ ТВОЁ,
ДА БУДЕТБ ВОЛЯ ТВОЯ
И НА ЗЕМЛЕ, КАК НА НЕБЕ;
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМ НА СЕЙ ДЕНЬ,
И ПРОСТИ НАМ ДОЛГИ НАШИ,
КАК И МЫ ПРОЩАЕМ ДОЛЖНИКАМ НАШИМЪ,
И НЕ ВВЕДИ НАС В ИСКУШЕНИЕ,
НО ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВАГО. АМИНЬ.


Another version of
ОТЧЕ НАШЪ / Our Father / Pater Noster
ОТЧЕ НАШЪ, СУЩIЙ НА НЕБЕСАХЪ!
ДА СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЕ;
ДА ПРIИДЕТЪ ЦАРСТВIЕ ТВОЕ;
ДА БУДЕТЪ ВОЛЯ ТВОЯ И НА ЗЕМЛЫ, КАКЪ НА НЕБЫ.
ХЛЫБЪ НАШЪ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМЪ НА СЕЙ ДЕНЬ;
И ПРОСТИ НАМЪ ДОЛГИ НАШИ,
КАКЪ И МЫ ПРОЩАЕМЪ ДОЛЖНИКАМЪ НАШИМЪ;
И НЕ ВВЕДИ НАСЪ ВЪ ИСКУШЕНIЕ, НО ИЗБАВЬ НАСЪ ОТЪ ЛУКАВАГО.
ИБО ТВОЕ ЕСТЬ ЦАРСТЬО И СИЛА И СЛАВА ВО ВЫКИ. АМИНЬ.

Another version of
Отче наш / Our Father / Pater Noster
(The Lord's Prayer according to the Saint Mark (Матф 6:9-13) :

Отче наш, сущий на небесах! Да святится Имя Твое, Да придет Царствие Твое, Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не-введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.

Another version of
Отче наш / Our Father / The Lord's Prayer / Pater Noster
[according to the Saint Luke (Лк 11:2-4):]


Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.


Another version of Otche Nash / Our Father / Pater Noster(Transliteration)Otche nash, susthiy na nebesah,Da svyatitca imya tvoye,Da priidet tsarstvye tvoye,Da budet volya tvoyaI na zemle kak na nebe.Hleb nash nasusthnyiy dai nam na sey den,I prosti nam dolgi nashi,Kak i myi prosthae dolnikam nashim,I ne vvedi nas v iskushenye,No izbav nas ot lukavogo. Amin.


АНГЕЛЬСКОЕ ПРИВЕМСМВИЕ / Hail Mary / Ave Maria
РАДУЙСЯ, МАРИЯ, БЛАГОДАТИАЯ!
ГОСПОДЬ С ТОБОЮ.
БЛАГОСЛОВЕННА ТЬI СРЕДИ ЖЕНЩИН,
И БЛАГОСЛОВЕН ПЛОД ЧРЕВА ТВОЕГО ИИСУС.
СВЯТАЯ МАРИЯ, МАТЕРЬ БОЖИЯ,
МОЛИСЬ О НАС, ГРЕШНЬIХ,
НЬIНЕ И В ЧАС СМЕРТИ НАШЕЙ.
АМИНЬ.

Another version of
АНГЕЛЬСКОЕ ПРИВЕТСТВИЕ/ Angelic Salutation / Hail Mary / Ave Maria
РАДУЙСЯ, МАРИЯ, БЛАГОДАТИ ПОЛНАЯ!
ГОСПОДЬ С ТОБОЮ;
БЛАГОСЛОВЕННА ТЬI МЕЖЛУ ЖЁНАМИ,
И БЛАГОСОВЕН ПЛОД ЧРЕВА ТВОЕГО ИИСУС.
СВЯТАЯ МАРИЯ, МАТЕРЬ БОЖИЯ,
МОЛИС О НАС, ГРЕШНЬIХ,
НЬIНЕ И В ЧАС СМЕРТИ НАШЕЙ. АМИНЬ.

Another version of
РАДУЙСЯ, МАРIЕ / Hai Mary / Ave Maria
РАДУЙСЯ, МАРIЕ, БЛАГОДАТИ ПОЛНАЯ,
ГОСПОДЬ СЪ ТОБОЮ;
БЛАГОСЛОВЕННА ТЬI МЕЖЛУ ЖСНАМИ
И БЛАГОСОВЕНЪ ПЛОДЪ ЧРЕВА ТВОЕГО IИСУСЪ.
СВЯТАЯ МАРIЕ, МАТЕРЬ БОЖI Я МОЛИ О НАСЪ ГРЫШНЬIХЪ
НЬIНЫ И ВЪ ЧАСЪ СМЕРТИ НАШЕЙ. АМИНЬ.


Another version of
Радуйся, Мария / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария Благодатная, Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Пресвятая Дево Мария, Матерь Божия, молись
за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Another version of
Радуйся, Мария / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Another version of
Ангельское приветствие / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенны Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Another version of
ПРИВЕТСТВИЕ МАРИИ / Hail Mary / Ave Maria
Радуйся, Мария Благодатная, Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Пресвятая Дево Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Another version of
ПРИВЕТСТВИЕ МАРИИ / Hail Mary / Ave Maria
(Phonetic transliteration)
Raduisya, Mariya, Blagodatniya!
Gospody s Toboyo.
Blagoslovyenna Toi sredi zhenshchin,
i blagosloven plod chreva Tvoero, Iesus.
Svyataya Mariya, Matyer Bozhiya,
moliys o nas, greshnoykyh,
noine i v chas smerti nasheii.
Amen.



СЛАВА ПРЕСВЯМОЙ ТРОИЦЕ / Glory Be / Gloria Patri
СЛАВА ОТЦУ, И СЫНУ, И СВЯТОМУ ДУХУ,
И НЫНЕ, И ПРИСНО, И ВО ВЕКИ ВЕКОВ.
АМИНЬ.


Another version of
СЛАВА ПРЕСВЯТОЙ ТРОИЦЕ / Glory Be / Gloria Patri
СЛАВА ОТЦУ, И СЫНУ, И СВЯТОМУ ДУХУ,
КАК БЫЛО В НАЧАЛЕ, И НЫНЕ, И НСЕТДА, И ВО
ВЕКН ВЕКОВ. АМИНЬ.

Another version of
Краткое славословие / Glory Be / Gloria Patri
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

Another version of
СЛАВА ОТЦУ / Glory Be / Gloria Patri
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и во веки веков. Аминь.

О МОЙ ИИСУС! / Oh, My Jesus / Fatima Prayer
О МОЙ ИИСУС,
ПРОСТИ НАМ НАШИ ПРЕГРЕШЕНИЯ,
ИЗБАВЬ НАС ОТ ОГНЯ ПРЕИСПОДНЕГО
И ПРИВЕДИ НА НЕБО ВСЕ ДУШИ, ОСОБЕННО ТЕ,
КОТОРЫЕ БОЛЕЕ ВСЕГО НУЖДАЮТСЯ В ТВОЕМ МИЛОСЕРДИИ.



Another version of
О МОЙ ИИСУС! / Oh, My Jesus / Fatima Prayer
О МОЙ ИИСУС, ПРОСТИ НАМ НАШИ
ПРЕГРЕШЕНИЯ, ИЗБАВЬ НАС ОТ АДСКОГО ОГНЯ,
ПРИВЕДИ ВСЕ ДУШИ НА НЕБЕСА, ОСОБЕННО ТЕХ,
КТО БОЛЬШЕ ВСЕГО НУЖДАЕТСЯ В ТВОЁМ МИЛОСЕРДИИ.


РАДУЙСЯ, СВЯТАЯ ЦАРИЦА / Hail, Holy Queen
РАДУЙСЯ, СВЯТАЯ ЦАРИЦА, МАТЬ
МИЛОСЕРДИЯ, НАША СЛАДОСТЬ И НАША НАДЕЖДА!
К ТЕБЕ МЫ ВЗЫВАЕМ - МЫ,
БЕДНЫЕ ИЗГНАННЫЕ ДЕТИ ЕВЫ, К ТЕБЕ
НАПРАВЛЯЕМ СВОИ ВЗДОХИ, ПЕЧАЛИ И ПЛАЧИ
В ЭТОМ ЮДОЛС СЛЁЗ, ПОЭТОМУ ОБРАТИ К НАМ,
ТЫ, МИЛОСТИВЕЙШАЯ ЗАЩИТНИЦА, СВОИ
ГЛАЗА МИЛОСЕРДИЯ, И ПОСЛЕ ЭТОГО ИЗГНАНИЯ
ПОКАЖИ НАМ БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ПЛОД ЧРЕВА
ТВОЕГО - ИИСУСА. О, МИЛОСТИВАЯ, О,
ЛОБЯЩАЯ, О, СЛАДКАЯ ДЕВА МАРИЯ!

МОЛИСВ ЗА НАС, О, СВЯТАЯ МАТВ БОЖИЯ,
ЧТОБЫ МЫ БЛИЫ ДОСТОЙНЫ ОБЕЩАНИЙ ИИСУСА ХРИСТА.

РАДУЙСЯ, СВЯТАЯ ЦАРИЦА

Радуйся, Святая Царица, Мать Милосердия, жизнь наша, сладость наша и надежда наша, Тебя взываем, мы бедные изгнанные дети Евы; к Тебе направляем свои вздохи, печали и плачи в этой юдоли слез; поэтому, обрати к нам, милостивейшая Защитница, свои глаза милосердия, и, после этого нашего изгнания, покажи нам благословенный плод чрева Твоего, Иисуса. О милостивая, о, любящая, о, сладкая, Дева Мария!

Молись за нас, о святая Мать Божья, чтобы мы были достойны обещаний Иисуса Христа.


МОЛИТВА КО СВЯТОМУ АРХАНГЕЛУ МИХАИЛУ / Prayer to Saint Michael
СВЯТОЙ АРХАНГЕЛ МИХАИЛ, ВОЖДЬ
НЕБЕСНЫХ ЛЕГИОНОВ, ЗАЩИТИ НАС В БИТВЕ
ПРОТИВ ЗЛА И ПРЕСЛЕДОВАНИЙ ДЬЯВОЛА.
БУДЬ НАШЕЙ ЗАЩИТОЙ! ДА СРАЗИТ ЕГО
ГОСПОДЬ, ОБ ЭТОМ МЫ ПРОСИМ И УМОЛЯЕМ.
А ТЫ ПРЕДВОДИТЕЛЬ НЕБЕСНЫХ ЛЕГИОНОВ,
НИЗВЕРГНИ САТАНУ И ПРОЧИХ ДУХОВ ЗЛА,
БРОДЯЩИХ ПО СВЕТУ И РАЗВРАЩАЮЩИХ ДУШИ,
НИЗВЕРГНИ ИХ СИЛОЮ БОЖИЕЮ В АД. АМИНЬ.


Another version of

МОЛИТВА СВЯТОМУ АРХАНГЕЛУ МИХАИЛУ / Prayer to Saint Michael

Святой Михаил, Архангел, защити нас в этот день борьбы; будь нашим спасителем от всяческих жестокостей и козней дьявола. Мы смиренно просим Бога ограничить его; а Ты, о Принц Небесных Сонм, божьей силой загони Сатану в ад и всех остальных злых духов, которые бродят по миру для совращения наших душ. Аминь.



Another version of
Святой Архангел Михаил / Prayer to Saint Michael, the Archangel
Святой Архангел Михаил, достославный Предводитель воинства небесного, поддержи нас в тяжелой борьбе, которую должны мы вести против князей и повелителей мира сего, лежащего во мраке, против духов зла! Приди на помощь людям! Бог сотворил их бессмертными, по образу Своему и подобию, дорогой ценой вырвал их из-под власти дьявола. Во главе воинства Святых Ангелов выйди сегодня вновь на битву Господню, как когда-то выступил против Люцифера, предводителя мятежников, и против приспешников его, возмутившихся ангелов. Они не в силах были противиться тебе и не было для них больше места на небесах. Неверный ангел был превращен в ангела тьмы и вместе с приспешниками своими низвергнут в бездну.

Сегодня он вновь бродит по земле, чтобы совратить нас. Этот враг и убийца с первых дней снова воспрял. Он принимает облик ангела света и крадется со всей стаей злых духов, чтобы завладеть миром, искоренить Имя Бога и Помазанника Его, похитить души, созданные для Царствия вечного, умертвить их и ввергнуть в погибель вечную. Злой змий грязным потоком изливает на ослепленное и поверженное человечество яд своей злобы, дух лжи, безбожия и хулы, чумное дыхание скверны и всех позорных пороков. Коварные противники отравили Церковь, Невесту Незапятнанного Агнца, опоили Ее горькой полынью. На пресвятые блага Ее бесстыдно покусились они. А потому подымись, Святой Архангел Михаил, неодолимый Предводитель воинства небесного, приди на помощь народу Божьему против нападений злых духов и дай нам победу! Аминь.


О МАРИЯ / Oh, Mary
О МАРИЯ, БЕЗ ПЕРВОРОДНОГО ГРЕХА ЗАЧАТААЯ,
МОЛИ БОГА О НАС, К ТЕБЕ ПРИБЕГАЮЩИХ!


Oh, Mary conceived without sin, pray for us, who have recourse to thee.





МОЛИТВА РОЗАРИЙ / How to Pray the Rosary

КАК МОЛИТЬСЯ РОЗАРИЙ

Розарий (Чётки) состоят из "декад". Декада это молитва "Отче Наш", десять "Богородице Дево..." и "Слава Отцу...". Обычно на чётках произносят все пять декад, хотя лучше сказать одну декаду с душой, чем все пять, но плохо.

Начинайте так: перекреститесь и прочтите "Символ Веры", держа распятие и отделяя звенья. Затем прочитайте "Молитву Господню", трижды "Молитву Божьей Матери" и "Слава Отцу"... как показано на картинке. После чего, огласив Первое Таинство, начни первую декаду с "Отче Наш...", потом помолись десять раз "Богородице Дево..." и закончи её молитвой "Слава Отцу...". Двигаясь к центру чёток, продолжайте все Пять Таинств таким же способом, и закончите полный круг чёток молитвой "Радуйся Святая Царица..." Молитва Святому Михаилу Архангелу - добавочная молитва особой силы.

Перед каждой декадой, оглашая Таинство, размышляйте о событиях в жизни Иисуса и Девы Марии.

20 Таинств (радостные, скорбные и славные) т.е. 20 событий на размышление при молитве на чётках.

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ / The Mysteries of the Holy Rosary



РАДОСТНЫЕ ТАЙНЫ / The Joyful Mysteries


Благовещение.

Мария посещает Елисавету.

Рождество Иисуса Христа.

Сретение (посвящение Иисуса Богу в храме).

Двенадцатилетнего отрока Иисуса находят в храме.

Новые Тайны / The Luminous Mysteries

Крещение Иисусв в Иордане.

Чудо в Кане Галилейской.

Проповедь Царства Божия и призыв к покаянию.

Преображение на горе Фавор.

Установление Таинства Евхаритсии.

ВТОРАЯ ЧАСТЬ СКОРБНЫЕ ТАЙНЫ / The Sorrowful Mysteries


Молитва Иисуса в Гефсиманском саду.

Бичевание Иисуса.

Венчание тернием.

Крестный путь Иисуса Христа.

Распятие Иисуса Христа.

ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ СЛАВНЫЕ ТАЙНЫ / The Glorious Mysteries

Воскресение Иисуса Христа.

Вознесение Иисуса Христа на небо.

Сошествие Святого Духа.

Успение Богородицы (Взятие на небо Пресвятой Девы Марии).

Венчание Девы Марии небесной славой.

The Prayer added to the Hail Mary

Радостные тайны:
1-я тайна: "... Иисус, Которого Ты зачала от Духа Святого".
2-я тайна: "... Иисус, с Которым Ты посетила Елисавету".
3-я тайна: "... Иисус, Которого Ты родила в Вифлееме".
4-я тайна: "... Иисус, Которого Ты посвятила Богу в храме".
5-я тайна: "... Иисус, Которого Ты нашла во храме".
Ckoрбные тайны:
1-я тайна: "... Иисус, Который молился в саду Гефсиманском".
2-я тайна: "... Иисус, Которого за нас бичевали".
3-я тайна: "... Иисус, Которого увенчали тернием".
4-я тайна: "... Иисус, Который нес за нас тяжкий крест".
5-я тайна: "... Иисус, Который умер за нас на кресте".
Славные тайны:
1-я тайна: "... Иисус, Который воскрес из мертвых".
2-я тайна: "... Иисус, Который вознесся на небо".
3-я тайна: "... Иисус, Который ниспослал нам Святого Духа".
4-я тайна: "... Иисус, Который взял Тебя на небо".
5-я тайна: "... Иисус, Который увенчал Тебя небесной славой".


Апостольский символ веры / The Nicene Creed


Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, видимым же всем и невидимым. И во единаго Господа Иисуса Христа Сына Божня, Единороднаго, иже от Отца рожденнаго прежде всех век, Свет от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплатившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна. И воскресшаго в третий день по Писанием. И возшедшаго на небеса и седяща одесную Отца. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже Царсвию не будет конца. И в Духа Святаго, Господа, Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и славима, глаголавшаго пророки. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую едино крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых, и жизни будущаго века. Аминь.




Another version of
Никейский Символ веры / The Nicene Creed

Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, единородного Сына Божия, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, и чрез Которого все сотворено, сошедшего с небес ради нас, людей, и нашего ради спасения; воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и вочеловечившегося, и распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, и воскресшего в третий день по Писанию, и вознесшегося на небеса, и сидящего одесную Отца, и снова грядущего во славе судить живых и мертвых; Его же царствию не будет конца.

И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и от Сына исходящего, с Отцом и Сыном достойного принять поклонение и прославление, говорившего через пророков.

И во единую святую, христианскую (кафолическую) и апостольскую Церковь.

Исповедую единое Крещение во оставление грехов, ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.



АФАНАСЬЕВСКИЙ СИМВОЛ ВЕРЫ / The Athanasian Creed




Всякий, желающий спастись, должен прежде всего иметь всеобщую [кафолическую] христианскую веру.

Тот, кто не хранит эту веру в целости и чистоте, несомненно обречен на вечную погибель.

Всеобщая же вера заключается в том, что мы поклоняемся единому Богу в Триединстве и Триединству в Едином Божестве, не смешивая Ипостаси и не разделяя Сущность Божества.

Ибо одна Ипостась Божества — Отец, другая — Сын, третья же — Дух Святой.

Но Божество — Отец, Сын и Святой Дух — едино, слава [всех Ипостасей] одинакова, величие [всех Ипостасей] вечно.

Каков Отец, таков же и Сын, и таков же Дух Святой.

Отец не сотворен, Сын не сотворен, и Дух не сотворен.

Отец не постижим, Сын не постижим, и Святой Дух не постижим.

Отец вечен, Сын вечен, и Святой Дух вечен.

И все же они являются не тремя вечными, но единым Вечным [Божеством].

Равно как не существует трех Несотворенных и трех Непостижимых, но один Несотворенный и один Непостижимый.

Таким же образом, Отец всемогущ, Сын всемогущ и Святой Дух всемогущ.

Но все же не трое Всемогущих, но один Всемогущий.

Так же Отец есть Бог, Сын есть Бог и Святой Дух есть Бог.

Хотя они являются не тремя Богами, но одним Богом.

Точно так же, Отец есть Господь, Сын есть Господь и Святой Дух есть Господь.

И все же существуют не три Господа, но один Господь.

Ибо подобно тому, как христианская истина побуждает нас признать каждую Ипостась Богом и Господом, так и всеобщая [кафолическая] вера запрещает нам говорить, что существует три Бога, или три Господа.

Отец является несозданным, несотворенным и нерожденным.

Сын происходит только от Отца, Он не создан и не сотворен, но порожден.

Святой Дух происходит от Отца и от Сына, Он не создан, не сотворен, не рожден, но исходит [от Них].

Итак, существует один Отец, а не три Отца, один Сын, а не три Сына, один Святой Дух, а не три Святых Духа.

И в этом Триединстве никто не является ни первым, ни последующим, равно как никто не больше и не меньше других, но все три Ипостаси одинаково вечны и равны между собою. И так во всем, как было сказано выше, надлежит поклоняться Единству в Триединстве и Триединству в Единстве.

И всякий, кто желает обрести спасение, должен так рассуждать о Троице.

Кроме того, для вечного спасения необходимо твердо веровать в воплощение нашего Господа Иисуса Христа.

Ибо праведная вера заключается в том, что мы веруем и исповедуем нашего Господа Иисуса Христа Сыном Божиим, Богом и Человеком.

Богом от Сути Отца, порожденным прежде всех веков; и Человеком, от естества матери Своей рожденным в должное время.

Совершенным Богом и совершенным Человеком, обладающим разумною Душою и человеческим Телом.

Равным Отцу по Божественности, и подчиненным Отцу по Своей человеческой сущности.

Который, хотя и является Богом и Человеком, при этом является не двумя, но единым Христом.

Единым не потому, что человеческая сущность превратилась в Бога.

Полностью Единым не потому, что сущности смешались, но по причине единства Ипостаси.

Ибо как разумная душа и плоть есть один человек, так же Бог и Человек есть один Христос, Который пострадал ради нашего спасения, сошел в ад, воскрес из мертвых в третий день;

Он вознесся на небеса, Он восседает одесную Отца, Бога Всемогущего, откуда Он придет судить живых и мертвых.

При Его пришествии все люди вновь воскреснут телесно, и дадут отчет о своих деяниях.

И творившие добро войдут в жизнь вечную. Совершавшие же зло — [будут посланы] в вечный

огонь.

Это — всеобщая [кафолическая] вера. Тот, кто искренне и твердо не верует в это, не может обрести спасения.

http://www.marysrosaries.com/Russian_Russki_prayers.html