Jesus Crucified

Jesus Crucified
Jesus Christ have mercy on us

Holy Tridentine Mass - Santa Missa Tridentina.

quarta-feira, 19 de novembro de 2014

Latin Mass - Septuagesima Sunday



Dominica in Septuagesima
Statio ad S. Laurentium extra muros
II Classis
Violaceus


Introitus: Ps. 17. 5, 6, 7; 2-3
Circumdedérunt me gémitus mortis, dolóres inférni circumdedérunt me: et in tribulatióne mea invocávi Dóminum, et exaudívit de templo sancto suo vocem meam. Ps. Díligam te, Dómine, fortitúdo mea: Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Oratio:
Preces pópuli tui quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccátis nostris afflígimur, pro tui nóminis glória misericórditer liberémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

Epistola: 1 Cor. 9. 24-27; 10. 1-5
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.
Fratres: Nescítis quod ii, qui in stádio currunt, omnes quidem currunt, sed unus áccipit bravíum? Sic cúrrite ut comprehendátis. Omnis autem, qui in agóne conténdit, ab ómnibus se ábstinet, et illi quidem ut corruptíbilem corónam accípiant: nos autem incorrúptam. Ego ígitur sic curro, non quasi in incértum: sic pugno, non quasi áerem vérberans: sed castígo corpus meum, et in servitútem rédigo: ne forte cum áliis prædicáverim, ipse réprobus effíciar. Nolo enim vos ignoráre, fratres, quóniam patres nostri omnes sub nube fuérunt, et omnes mare transiérunt, et omnes in Móyse baptizáti sunt in nube, et in mari: et omnes eámdem escam spiritálem manducavérunt, et omnes eúmdem potum spiritálem bibérunt: (bibébant autem de spiritáli, consequénte eos, petra: petra autem erat Christus): sed non in plúribus eórum beneplácitum est Deo.

Graduale: Ps. 9. 10-11, 19-20
Adjútor in opportunitátibus, in tribulatióne: sperent in te, qui novérunt te: quóniam non derelínquis quæréntes te, Dómine. Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: patiéntia páuperum non períbit in ætérnum: exsúrge Dómine, non præváleat homo.

Tractus: Ps. 129. 1-4
De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine exáudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendéntes, in oratiónem servi tui. Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine quis sustinébit? Quia apud te propitiátio est, et propter legem tuam sustínui te, Dómine.

Evangelium: Matth. 20. 1-16
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthæum.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Símile est regnum cælórum hómini patrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in víneam suam. Conventióne autem facta cum operáriis ex denário diúrno, misit eos in víneam suam. Et egréssus circa horam tértiam, vidit álios stantes in foro otiósos, et dixit illis: Ite et vos in víneam meam, et quod justum fúerit, dabo vobis. Illi autem abiérunt. Iterum autem éxiit circa sextam et nonam horam: et fecit simíliter. Circa undécimam vero éxiit, et invénit álios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiósi? Dicunt ei: Quia nemo nos condúxit. Dicit illis: Ite et vos in víneam meam. Cum sero autem factum esset, dicit dóminus víneæ procuratóri suo: Voca operários, et redde illis mercédem incípiens a novíssimis usque ad primos. Cum veníssent ergo qui circa undécimam horam vénerant, accepérunt síngulos denários. Veniéntes autem et primi, arbitráti sunt quod plus essent acceptúri: accepérunt autem et ipsi síngulos denários. Et accipiéntes murmurábant advérsus patremfamílias, dicéntes: Hi novíssimi una hora fecérunt, et pares illos nobis fecísti, qui portávimus pondus diéi, et æstus. At ille respóndens uni eórum, dixit: Amíce non fácio tibi injúriam: nonne ex denário convenísti mecum? Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novíssimo dare sicut et tibi. Aut non licet mihi, quod volo, fácere? an óculus tuus nequam est, quia ego bonus sum? Sic erunt novíssimi primi, et primi novíssimi. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.

Offertorium: Ps. 91. 2
Bonum est confitéri Dómino, et psállere nómini tuo, Altíssime.

Secreta
Munéribus nostris quæsumus, Dómine, precibúsque suscéptis; et cæléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

Communio: Ps. 30. 17-18
Illúmina fáciem tuam super servum tuum, et salvum me fac in tua misericórdia: Dómine non confúndar, quóniam invocávi te.

Postcommunio
Fidéles tui Deus per tua dona firméntur: ut éadem et percipiéndo requírant, et quæréndo sine fine percípiant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.


Septuagesima Sunday
Station at St. Laurence-Without-the-Walls
Second Class
Violet


Introit: Ps. 17. 5-7; Ps. 17. 2-3
The groans of death surrounded me, the sorrows of hell encompassed me: and in my affliction I called upon the Lord, and He heard my voice, from His holy temple. I will love Thee, O Lord, my strength: the Lord is my firmament and my refuge and my deliverer. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy faithful people, who, chastened by Thy justice on account of their sins, to the glory of Thy name trust in Thy mercy for deliverance. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.

Epistle: 1 Cor. 9. 24-27; 10. 1-5
A reading from the Epistle of the blessed Apostle Paul to the Corinthians. Brethren, know you not that they that run in the race, all run indeed but one receiveth the prize? So run, that you may obtain. And everyone that stroveth for the mastery, refraineth himself from all things: and they indeed that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible one. I therefore so run, not as at an uncertainty; I so fight, not as one beating the air: but I chastise my body, and bring it into subjection: lest perhaps, when I have preached to others, I myself should become a castaway. For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea; and all in Moses were baptized, in the cloud and in the sea, and all did eat the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them: and the rock was Christ). But with the most of them God was not well pleased.

Gradual: Ps. 9. 10-11, 19-20
The helper in due time, in tribulation: let them trust in Thee, who know Thee: for Thou dost not forsake them that seek Thee, O Lord. For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever: arise, O Lord, let not man be strengthened.

Tract: Ps. 129. 1-4
From the depths I have cried to Thee, O Lord; Lord hear my voice. Let Thine ears be attentive to the prayer of Thy servant. If Thou shalt observe iniquities, O Lord: Lord, who shall endure it? For with Thee is propitiation, and by reason of Thy law I have waited for Thee, O Lord.

Gospel: Matt. 20. 1-16
A reading from the Holy Gospel according to Saint Matthew.
At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is like to a householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. and having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. And going out about the third hour, he saw others standing in the market-place idle, and he said to them, Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just: and they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner. But about the eleventh hour, he went out, and found others standing; and he saith to them, Why stand you here all the day idle? They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go you also into my vineyard. And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the labourers, and pay them their hire, beginning from the last even to the first. When therefore they were come that came about the eleventh hour, they received every man a penny. But when the first also came, they thought that they should receive more; and they also received every man a penny. And receiving it, they murmured against the master of the house, saying, These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us that have borne the burden of the day and the heats. But he answering, said to one of them: Friend, I do thee no wrong; didst thou not agree with me for a penny? Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee. Or, is it not lawful for me to do what I will? Is thy eye evil, because I am good? So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.

Offertory: Ps. 91. 2
It is good to give praise to the Lord, and to sing to Thy name, O Most High.

Secret
Receive, O Lord, our offerings and prayers; by virtue of these heavenly mysteries wash away our sins, and in thy mercy hear us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.

Communion: Ps. 30. 17-18
Make Thy face to shine upon Thy servant, and save me in Thy mercy: Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon Thee.

Postcommunion
May Thy faithful people, O Lord, draw strength from Thy divine sacrament: partaking of which may they the more hunger for it, and hungering for it, receive unceasingly of its fullness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.