Praefatio de Adventu dicitur:
[a) tamquam propria in Missis de Tempore a dominica I Adventus usque ad vigiliam Nativitatis Domini inclusive;
b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quae celebrantur eodem tempore, et præfatione propria carent.]
The text of this preface and of three other (De Sanctissimo Sacramento, De omnibus Sanctis et SS. Patroni, et In dedicatione Ecclesiæ) is included in the edition Pustet of the Roman Missal dated of March 27th 1963.
Praefatio de Adventu
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et
ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per
Christum Dóminum nostrum. Quem pérdito hóminum géneri Salvatórem
miséricors et fidélis promissísti: cuius véritas instrúeret ínscios,
sánctitas iustificáret ímpios, virtus adiuváret infírmos. Dum ergo prope
est ut véniat quem missúrus es, et dies affúlget liberatiónis nostræ,
in hac promissiónum tuárum fide, piis gáudiis exsultámus. Et ídeo cum
Ángelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni
milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine
dicéntes:
. . . Sanctus . . .
Advent Preface
It is truly fitting and proper, right and profitable to salvation,
that we should at all times and in all places give thanks to You, Lord,
holy Father, Almighty and everlasting God, through Christ our Lord. For
You have promised Him, O faithful and merciful One, as a Savior for the
lost human race; so that His truth might instruct the ignorant, His
holiness might sanctify sinners, and His power might strengthen the
weak. Since, therefore, the time of His coming is near, and the day of
our liberation is dawning, we trust in Your promises and exult with
joyous love. And, therefore, with Angels and Archangels, with Thrones
and Dominations, and with the whole host of the heavenly army, we sing a
hymn to Your glory, saying without ceasing:
. . . Sanctus . . .